Frasario

it Guasto alla macchina   »   px Avaria do carro

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? On----ica-- -r-xim- ---t---- gasolina? O--- f--- o p------ p---- d- g-------- O-d- f-c- o p-ó-i-o p-s-o d- g-s-l-n-? -------------------------------------- Onde fica o próximo posto de gasolina? 0
Ho bucato. E----t-- ----um--ne- fu--do. E- e---- c-- u- p--- f------ E- e-t-u c-m u- p-e- f-r-d-. ---------------------------- Eu estou com um pneu furado. 0
Può cambiare la ruota? Pod--tro-a--- pn-u? P--- t----- o p---- P-d- t-o-a- o p-e-? ------------------- Pode trocar o pneu? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. Pr----o-de-a--un----tro- de d--s--. P------ d- a----- l----- d- d------ P-e-i-o d- a-g-n- l-t-o- d- d-e-e-. ----------------------------------- Preciso de alguns litros de diesel. 0
Ho finito la benzina. E- n-o --nho ma-s gasol--a. E- n-- t---- m--- g-------- E- n-o t-n-o m-i- g-s-l-n-. --------------------------- Eu não tenho mais gasolina. 0
Ha un bidone di riserva? V-c--t-m u- g----? V--- t-- u- g----- V-c- t-m u- g-l-o- ------------------ Você tem um galão? 0
Dove posso telefonare? On-- -o--o -e-e-o-ar? O--- p---- t--------- O-d- p-s-o t-l-f-n-r- --------------------- Onde posso telefonar? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. E- p-e---- d- um --b-q-e. E- p------ d- u- r------- E- p-e-i-o d- u- r-b-q-e- ------------------------- Eu preciso de um reboque. 0
Cerco un’officina. E--proc--- -m- -f--i-a. E- p------ u-- o------- E- p-o-u-o u-a o-i-i-a- ----------------------- Eu procuro uma oficina. 0
C’è stato un incidente. Ho--e -------en--. H---- u- a-------- H-u-e u- a-i-e-t-. ------------------ Houve um acidente. 0
Dov’è il telefono più vicino? On-e --- ----i-o-t-----n- -----co? O--- é o p------ t------- p------- O-d- é o p-ó-i-o t-l-f-n- p-b-i-o- ---------------------------------- Onde é o próximo telefone público? 0
Ha un cellulare? Vo-ê-t---u- c-----r? V--- t-- u- c------- V-c- t-m u- c-l-l-r- -------------------- Você tem um celular? 0
Ci occorre aiuto. Nó- --e----m-s--- a----. N-- p--------- d- a----- N-s p-e-i-a-o- d- a-u-a- ------------------------ Nós precisamos de ajuda. 0
Chiami un medico! Ch-----m-m-d-co! C---- u- m------ C-a-e u- m-d-c-! ---------------- Chame um médico! 0
Chiami la polizia! Cha-----po-----! C---- a p------- C-a-e a p-l-c-a- ---------------- Chame a polícia! 0
I documenti, per favore. Os--eu- doc-m--t-s,-p---favor. O- s--- d---------- p-- f----- O- s-u- d-c-m-n-o-, p-r f-v-r- ------------------------------ Os seus documentos, por favor. 0
La patente, per favore. A---a c-r--i-a-de mot-r---a, -o- --v-r. A s-- c------- d- m--------- p-- f----- A s-a c-r-e-r- d- m-t-r-s-a- p-r f-v-r- --------------------------------------- A sua carteira de motorista, por favor. 0
Il libretto di circolazione, per favore. Os s--s---c----t-- do-ca--o,-p-- favor. O- s--- d--------- d- c----- p-- f----- O- s-u- d-c-m-n-o- d- c-r-o- p-r f-v-r- --------------------------------------- Os seus documentos do carro, por favor. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!