Frasario

it Passato 2   »   px Passado 2

82 [ottantadue]

Passato 2

Passato 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
Hai dovuto chiamare l’ambulanza? Vo-- t--- d- c----- u-- a---------? Você teve de chamar uma ambulância? 0
Hai dovuto chiamare il medico? Vo-- t--- d- c----- o m-----? Você teve de chamar o médico? 0
Hai dovuto chiamare la polizia? Vo-- t--- d- c----- a p------? Você teve de chamar a polícia? 0
Ha il numero di telefono? Un momento fa ce l’avevo. Vo-- t-- o n----- d- t-------? A---- a---- o t----. Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. 0
Ha l’indirizzo? Un momento fa ce l’avevo. Vo-- t-- o e-------? A---- a---- o t----. Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. 0
Ha la pianta della città? Un momento fa ce l’avevo. Vo-- t-- o m---? A---- a---- o t----. Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. 0
È stato puntuale? Non è riuscito ad essere puntuale. El- f-- p------? E-- n-- p--- s-- p------. Ele foi pontual? Ele não pôde ser pontual. 0
Ha trovato la strada? Non riusciva a trovare la strada. El- a---- o c------? E-- n-- p---- a---- o c------. Ele achou o caminho? Ele não podia achar o caminho. 0
Ti capiva? Non riusciva a capirmi. El- t- e-------? E-- n-- m- p---- e-------. Ele te entendeu? Ele não me podia entender. 0
Perché non sei riuscito ad arrivare puntualmente? Po- q-- é q-- v--- n-- p---- s-- p------? Por que é que você não podia ser pontual? 0
Perché non riuscivi a trovare la strada? Po- q-- é q-- v--- n-- p---- a---- o c------? Por que é que você não podia achar o caminho? 0
Perché non riuscivi a capirlo? Po- q-- é q-- v--- n-- p---- e-------? Por que é que você não podia entender? 0
Non sono riuscito ad arrivare puntualmente, perché l’autobus non veniva. Eu n-- p--- s-- p------ p----- n-- h---- ô-----. Eu não pude ser pontual porque não havia ônibus. 0
Non sono riuscito a trovare la strada, perché non avevo la pianta della città. Eu n-- p--- a---- o c------ p----- n-- t---- u- m--- d- c-----. Eu não pude achar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. 0
Non sono riuscito a capirlo, perché la musica era troppo alta. Eu n-- p--- e--------- p----- a m----- e----- m---- a---. Eu não pude entendê-lo porque a música estava muito alta. 0
Ho dovuto prendere un tassì. Eu t--- q-- p---- u- t---. Eu tive que pegar um táxi. 0
Ho dovuto comprare una pianta della città. Eu t--- q-- c------ u- m---. Eu tive que comprar um mapa. 0
Ho dovuto spegnere la radio. Eu t--- q-- d------- o r----. Eu tive que desligar o rádio. 0

Le lingue si imparano meglio all’estero!

Per gli adulti imparare le lingue non è così semplice come lo è per i bambini. Lo sviluppo del cervello umano si è concluso e non è facile costruire nuove reti. Tuttavia, si può imparare bene una lingua straniera, recandosi nel paese dove viene parlata. Questo è il modo più efficiente. Tutti coloro che hanno fatto una vacanza studio nella propria vita lo sanno bene! In quel contesto, la lingua si impara più velocemente. Uno studio recente mette in luce che, all’estero, la lingua si impara diversamente. Il cervello riuscirebbe ad elaborare la lingua come se fosse la lingua madre. Da molto tempo i ricercatori ritengono che esistano diversi processi di apprendimento. In un esperimento, hanno chiesto ad un campione di individui di imparare una lingua inventata. Una parte di questi individui aveva frequentato un normale corso di lingua; gli altri avevano imparato la lingua fingendo di essere all’estero. Ai soggetti di questo esperimento veniva chiesto di rapportarsi all’ambiente che li circondava. Tutti coloro che incontravano, parlavano la lingua straniera. Questi ultimi non erano frequentatori di un corso di lingua, bensì appartenevano ad una comunità di parlanti provenienti da un altro paese. Pertanto, erano costretti a parlare la nuova lingua, per potersi esprimere. Dopo un periodo di tempo, si è proceduto ad un nuovo esperimento. I due gruppi mostravano una buona conoscenza della lingua straniera. Il loro cervello era stato in grado di elaborare le informazioni linguistiche, naturalmente in modo diverso! Coloro che avevano imparato la lingua “all’estero”, registravano attività cerebrali assai considerevoli. Il loro cervello era stato in grado di elaborare la nuova grammatica, come se fosse la grammatica della propria lingua. Si riconoscevano, così, gli stessi meccanismi tipici dei madrelingua. Per questo motivo, la vacanza studio rimane il modo più bello ed efficace di imparare una lingua!