Frasario

it Fare spese   »   px Fazer compras

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
Voglio andare in biblioteca. Eu -uero-i- - bib-i-t---. Eu quero ir à biblioteca. E- q-e-o i- à b-b-i-t-c-. ------------------------- Eu quero ir à biblioteca. 0
Voglio andare in libreria. E- q---o -r-p--a-- ---r-r--. Eu quero ir para à livraria. E- q-e-o i- p-r- à l-v-a-i-. ---------------------------- Eu quero ir para à livraria. 0
Voglio andare all’edicola. Eu--u-ro-------q--os--e. Eu quero ir ao quiosque. E- q-e-o i- a- q-i-s-u-. ------------------------ Eu quero ir ao quiosque. 0
Voglio prendere in prestito un libro. E- ---ro peg----m li-----mp-es-ad-. Eu quero pegar um livro emprestado. E- q-e-o p-g-r u- l-v-o e-p-e-t-d-. ----------------------------------- Eu quero pegar um livro emprestado. 0
Voglio comprare un libro. Eu -ue-o co---a- -m li-r-. Eu quero comprar um livro. E- q-e-o c-m-r-r u- l-v-o- -------------------------- Eu quero comprar um livro. 0
Voglio comprare un giornale. Eu-qu--o ----rar-----orna-. Eu quero comprar um jornal. E- q-e-o c-m-r-r u- j-r-a-. --------------------------- Eu quero comprar um jornal. 0
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. Eu-que-o-ir-à -ib-iot-----ar- --ga---- livr---m--es--d-. Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. E- q-e-o i- à b-b-i-t-c- p-r- p-g-r u- l-v-o e-p-e-t-d-. -------------------------------------------------------- Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. 0
Voglio andare in libreria per comprare un libro. E--que-o--r----iv--r-----r----mp-ar-um --v-o. Eu quero ir à livraria para comprar um livro. E- q-e-o i- à l-v-a-i- p-r- c-m-r-r u- l-v-o- --------------------------------------------- Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. Eu q--r- -r--o-q----que--a-a--omp-ar -m j-----. Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. E- q-e-o i- a- q-i-s-u- p-r- c-m-r-r u- j-r-a-. ----------------------------------------------- Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Voglio andare dall’ottico. Eu--ue-- i- ---oculis--. Eu quero ir ao oculista. E- q-e-o i- a- o-u-i-t-. ------------------------ Eu quero ir ao oculista. 0
Voglio andare al supermercato. Eu-qu-r- ir--- -upe-m-r----. Eu quero ir ao supermercado. E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d-. ---------------------------- Eu quero ir ao supermercado. 0
Voglio andare dal fornaio. Eu -u-r- ir-a--p---i--. Eu quero ir ao padeiro. E- q-e-o i- a- p-d-i-o- ----------------------- Eu quero ir ao padeiro. 0
Voglio comprare degli occhiali. Eu--uero -omp-----ns ----o-. Eu quero comprar uns óculos. E- q-e-o c-m-r-r u-s ó-u-o-. ---------------------------- Eu quero comprar uns óculos. 0
Voglio comprare frutta e verdura. Eu -u--o-----ra- fr-t-s-e--eg----. Eu quero comprar frutas e legumes. E- q-e-o c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------- Eu quero comprar frutas e legumes. 0
Voglio comprare panini e pane. Eu qu-r-----p--- b----h-s - p--. Eu quero comprar bolinhas e pão. E- q-e-o c-m-r-r b-l-n-a- e p-o- -------------------------------- Eu quero comprar bolinhas e pão. 0
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. Eu---ero--r-ao--c--is-a -ar- c-mprar-u-s--c-l-s. Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. E- q-e-o i- a- o-u-i-t- p-r- c-m-r-r u-s ó-u-o-. ------------------------------------------------ Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. 0
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. Eu---er--i- -o-s--e-merc-d- p-ra ---pr-r-f-ut-s----e-u-e-. Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------------------------------- Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. Eu-qu----i- a- ---eiro--a-a--o--ra--boli-h-s e p-o. Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. E- q-e-o i- a- p-d-i-o p-r- c-m-r-r b-l-n-a- e p-o- --------------------------------------------------- Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. 0

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.