Slovníček fráz

sk Spojky 3   »   it Congiunzioni 3

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Spojky 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Vstanem, len čo zazvoní budík. M- a-zo---p--- -uo----- s---l--. M- a--- a----- s---- l- s------- M- a-z- a-p-n- s-o-a l- s-e-l-a- -------------------------------- Mi alzo appena suona la sveglia. 0
Som unavený, len čo sa mám učiť. M- st--c- -p-e-a in-z-o----tudi-re. M- s----- a----- i----- a s-------- M- s-a-c- a-p-n- i-i-i- a s-u-i-r-. ----------------------------------- Mi stanco appena inizio a studiare. 0
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. S-et-- di-la-----e --pena -a------e---n-’a-ni. S----- d- l------- a----- f----- s------------ S-e-t- d- l-v-r-r- a-p-n- f-c-i- s-s-a-t-a-n-. ---------------------------------------------- Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 0
Kedy zavoláte? Qua--o---l---na? Q----- t-------- Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Len čo budem mať chvíľu čas. Ap---a--o--- --m-n-o di t--p-. A----- h- u- m------ d- t----- A-p-n- h- u- m-m-n-o d- t-m-o- ------------------------------ Appena ho un momento di tempo. 0
Zavolá, len čo bude mať čas. Lui---l----- a--e-a h- -- po- d---e-p-. L-- t------- a----- h- u- p-- d- t----- L-i t-l-f-n- a-p-n- h- u- p-’ d- t-m-o- --------------------------------------- Lui telefona appena ha un po’ di tempo. 0
Ako dlho budete pracovať? Q-a--o-t-mpo--avo--rà? Q----- t---- l-------- Q-a-t- t-m-o l-v-r-r-? ---------------------- Quanto tempo lavorerà? 0
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. L--o--rò-f------p-trò. L------- f----- p----- L-v-r-r- f-n-h- p-t-ò- ---------------------- Lavorerò finché potrò. 0
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. La-o-e-ò f-nch--sarò --n-. L------- f----- s--- s---- L-v-r-r- f-n-h- s-r- s-n-. -------------------------- Lavorerò finché sarò sano. 0
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. Sta --l-t-- ---ece di --vo--r-. S-- a l---- i----- d- l-------- S-a a l-t-o i-v-c- d- l-v-r-r-. ------------------------------- Sta a letto invece di lavorare. 0
Číta noviny namiesto toho, aby varila. L-i-l------l-giornale -nvece-d- --c-n--e. L-- l---- i- g------- i----- d- c-------- L-i l-g-e i- g-o-n-l- i-v-c- d- c-c-n-r-. ----------------------------------------- Lei legge il giornale invece di cucinare. 0
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. Lu- -t---l -ar--n-ece -- an-a-e --c--a. L-- s-- a- b-- i----- d- a----- a c---- L-i s-a a- b-r i-v-c- d- a-d-r- a c-s-. --------------------------------------- Lui sta al bar invece di andare a casa. 0
Pokiaľ viem, býva tu. A-q-a-to so---- a-it- qu-. A q----- s- l-- a---- q--- A q-a-t- s- l-i a-i-a q-i- -------------------------- A quanto so lui abita qui. 0
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. A-----to--o---a moglie - mal-t-. A q----- s- s-- m----- è m------ A q-a-t- s- s-a m-g-i- è m-l-t-. -------------------------------- A quanto so sua moglie è malata. 0
Pokiaľ viem, je nezamestnaný. A q--nto -o l-i-- d--o---p--o. A q----- s- l-- è d----------- A q-a-t- s- l-i è d-s-c-u-a-o- ------------------------------ A quanto so lui è disoccupato. 0
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. N-- mi -o-o -v-g-i----i- t--p-, a-t-im--ti --rei---ato-p--t----. N-- m- s--- s-------- i- t----- a--------- s---- s---- p-------- N-n m- s-n- s-e-l-a-o i- t-m-o- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ---------------------------------------------------------------- Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. A--v---erso-l---tob-s--al---me--i-sar-- -ta---pun----e. A---- p---- l--------- a--------- s---- s---- p-------- A-e-o p-r-o l-a-t-b-s- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. N-- t-ovavo-l- st-a-a, a-tr-men-i sar-- --at---u--ua--. N-- t------ l- s------ a--------- s---- s---- p-------- N-n t-o-a-o l- s-r-d-, a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. 0

Jazyky a matematika

Myslenie a reč patria k sebe. Jedno ovplyvňuje druhé. Jazykové štruktúry ovplyvňujú štruktúry myslenia. Napríklad v niektorých jazykoch neexistujú slová pre číslice. Ľudia pri rozprávaní nerozumejú konceptu čísel. Matematika a jazyk teda k sebe tiež v istom zmysle patria. Gramatické a matematické štruktúry sú často podobné. Niektorí vedci si myslia, že sú tiež podobne spracovávané. Veria, že centrum reči je tiež zodpovedné za matematiku. Pomáha mozgu vykonávať početné operácie. Nedávne štúdie však dospeli k iným záverom. Ukazujú, že náš mozog spracováva matematiku bez pomoci reči. Vedci skúmali troch ľudí. Ich mozog bol následkom zranenia poškodený. Poškodené bolo aj centrum reči. Títo ľudia mali s rečou veľké ťažkosti. Neboli schopní formulovať jednoduché vety. Niektorým slovám ani nerozumeli. Po jazykovom teste mali títo ľudia riešiť matematické problémy. Niektoré matematické úlohy boli veľmi ťažké. Napriek tomu ich dokázali vyriešiť! Výsledky tejto štúdie sú veľmi zaujímavé. Ukazujú, že matematika nie je kódovaná slovami. Je možné, že jazyk a matematika majú rovnaký základ. Oboje je spracovávané v rovnakom centre. Matematika sa však nemusí najskôr previesť na reč. Možno sa matematika a jazyk i spoločne vyvíjajú ... Keď je ale mozog hotový, existujú oddelene!