ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   be мець патрэбу – хацець

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

69 [shests’dzesyat dzevyats’]

мець патрэбу – хацець

[mets’ patrebu – khatsets’]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. М-е пат---ны-л---к. М-- п------- л----- М-е п-т-э-н- л-ж-к- ------------------- Мне патрэбны ложак. 0
M-- -----bn----z---. M-- p------- l------ M-e p-t-e-n- l-z-a-. -------------------- Mne patrebny lozhak.
ძილი მინდა. Я х-ч- -пац-. Я х--- с----- Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хачу спаць. 0
Ya ---c-u --ats’. Y- k----- s------ Y- k-a-h- s-a-s-. ----------------- Ya khachu spats’.
არის აქ საწოლი? Тут ёс---лож--? Т-- ё--- л----- Т-т ё-ц- л-ж-к- --------------- Тут ёсць ложак? 0
Tu- y----’ l-zh--? T-- y----- l------ T-t y-s-s- l-z-a-? ------------------ Tut yosts’ lozhak?
ლამპა მჭირდება. Мне-п---э--а--ля---. М-- п-------- л----- М-е п-т-э-н-я л-м-а- -------------------- Мне патрэбная лямпа. 0
M-- ----e-na---lya-pa. M-- p--------- l------ M-e p-t-e-n-y- l-a-p-. ---------------------- Mne patrebnaya lyampa.
კითხვა მინდა. Я-х-ч- ---аць. Я х--- ч------ Я х-ч- ч-т-ц-. -------------- Я хачу чытаць. 0
Ya -hac-u chytat-’. Y- k----- c-------- Y- k-a-h- c-y-a-s-. ------------------- Ya khachu chytats’.
არის აქ ლამპა? Т-т ёс-ь--ям--? Т-- ё--- л----- Т-т ё-ц- л-м-а- --------------- Тут ёсць лямпа? 0
T-t-y----- ly--pa? T-- y----- l------ T-t y-s-s- l-a-p-? ------------------ Tut yosts’ lyampa?
ტელეფონი მჭირდება. М----атрэбны т--е-о-. М-- п------- т------- М-е п-т-э-н- т-л-ф-н- --------------------- Мне патрэбны тэлефон. 0
M-- pa-reb---te-e--n. M-- p------- t------- M-e p-t-e-n- t-l-f-n- --------------------- Mne patrebny telefon.
დარეკვა მინდა. Я х--у -а--л-фа----ць. Я х--- п-------------- Я х-ч- п-т-л-ф-н-в-ц-. ---------------------- Я хачу патэлефанаваць. 0
Ya-kh-----p-telef-navats-. Y- k----- p--------------- Y- k-a-h- p-t-l-f-n-v-t-’- -------------------------- Ya khachu patelefanavats’.
არის აქ ტელეფონი? Ту---с---т-л-фон? Т-- ё--- т------- Т-т ё-ц- т-л-ф-н- ----------------- Тут ёсць тэлефон? 0
T-t-yosts’ -elef--? T-- y----- t------- T-t y-s-s- t-l-f-n- ------------------- Tut yosts’ telefon?
კამერა მჭირდება. Мне--а----ны---т--п---т. М-- п------- ф---------- М-е п-т-э-н- ф-т-а-а-а-. ------------------------ Мне патрэбны фотаапарат. 0
M-e pa--e--- -----para-. M-- p------- f---------- M-e p-t-e-n- f-t-a-a-a-. ------------------------ Mne patrebny fotaaparat.
სურათების გადაღება მინდა. Я-хач- -а-аг-а----ц-. Я х--- ф------------- Я х-ч- ф-т-г-а-а-а-ь- --------------------- Я хачу фатаграфаваць. 0
Y- -ha--u fat-g-a-avats’. Y- k----- f-------------- Y- k-a-h- f-t-g-a-a-a-s-. ------------------------- Ya khachu fatagrafavats’.
არის აქ კამერა? Тут--сц---отаапарат? Т-- ё--- ф---------- Т-т ё-ц- ф-т-а-а-а-? -------------------- Тут ёсць фотаапарат? 0
T-- ----s’--ot--p-r--? T-- y----- f---------- T-t y-s-s- f-t-a-a-a-? ---------------------- Tut yosts’ fotaaparat?
კომპიუტერი მჭირდება. Мн- патр------амп--т--. М-- п------- к--------- М-е п-т-э-н- к-м-’-т-р- ----------------------- Мне патрэбны камп’ютэр. 0
Mn---a-rebny--a--'yu-er. M-- p------- k---------- M-e p-t-e-n- k-m-'-u-e-. ------------------------ Mne patrebny kamp'yuter.
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Я -а-- д-----ь--л-к--о-ны л-ст. Я х--- д------ э--------- л---- Я х-ч- д-с-а-ь э-е-т-о-н- л-с-. ------------------------------- Я хачу даслаць электронны ліст. 0
Ya k--c-- ---l--s--e-ektr-----lі--. Y- k----- d------- e--------- l---- Y- k-a-h- d-s-a-s- e-e-t-o-n- l-s-. ----------------------------------- Ya khachu daslats’ elektronny lіst.
არის აქ კომპიუტერი? Т-- -сц--к-мп’--э-? Т-- ё--- к--------- Т-т ё-ц- к-м-’-т-р- ------------------- Тут ёсць камп’ютэр? 0
T-t y----’--a--'yu-er? T-- y----- k---------- T-t y-s-s- k-m-'-u-e-? ---------------------- Tut yosts’ kamp'yuter?
კალამი მჭირდება. Мн--па-рэб-а--ручк-. М-- п-------- р----- М-е п-т-э-н-я р-ч-а- -------------------- Мне патрэбная ручка. 0
Mn--p---eb-ay- -u--ka. M-- p--------- r------ M-e p-t-e-n-y- r-c-k-. ---------------------- Mne patrebnaya ruchka.
მინდა რაღაც დავწერო. Я ---- штосьці нап-с-ць. Я х--- ш------ н-------- Я х-ч- ш-о-ь-і н-п-с-ц-. ------------------------ Я хачу штосьці напісаць. 0
Y----ac------os---і -------s-. Y- k----- s-------- n--------- Y- k-a-h- s-t-s-t-і n-p-s-t-’- ------------------------------ Ya khachu shtos’tsі napіsats’.
არის აქ ფურცელი და კალამი? Ту- ё--ь-------п-п-ры-і-----а? Т-- ё--- а---- п----- і р----- Т-т ё-ц- а-к-ш п-п-р- і р-ч-а- ------------------------------ Тут ёсць аркуш паперы і ручка? 0
Tu- -ost-’-arkush -a-e-- - ruc-ka? T-- y----- a----- p----- і r------ T-t y-s-s- a-k-s- p-p-r- і r-c-k-? ---------------------------------- Tut yosts’ arkush papery і ruchka?

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...