ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   tl to need – to want to

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [animnapu’t siyam]

to need – to want to

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტაგალური ენა თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. K-i-a---n-k- n--k-ma. K-------- k- n- k---- K-i-a-g-n k- n- k-m-. --------------------- Kailangan ko ng kama. 0
ძილი მინდა. G---- -o-g-m---lo-. G---- k--- m------- G-s-o k-n- m-t-l-g- ------------------- Gusto kong matulog. 0
არის აქ საწოლი? Me-on-b--g k--a --t-? M---- b--- k--- d---- M-r-n b-n- k-m- d-t-? --------------------- Meron bang kama dito? 0
ლამპა მჭირდება. Ka-l-ng---ko--g--l--a-. K-------- k- n- i------ K-i-a-g-n k- n- i-a-a-. ----------------------- Kailangan ko ng ilawan. 0
კითხვა მინდა. G-s-- kong-m---a-a. G---- k--- m------- G-s-o k-n- m-g-a-a- ------------------- Gusto kong magbasa. 0
არის აქ ლამპა? Ma-roon -a-g---a--n -ito? M------ b--- i----- d---- M-y-o-n b-n- i-a-a- d-t-? ------------------------- Mayroon bang ilawan dito? 0
ტელეფონი მჭირდება. Ka-l--g-- ko -g -el-po-o. K-------- k- n- t-------- K-i-a-g-n k- n- t-l-p-n-. ------------------------- Kailangan ko ng telepono. 0
დარეკვა მინდა. Gus-o -o---t-maw-g. G---- k--- t------- G-s-o k-n- t-m-w-g- ------------------- Gusto kong tumawag. 0
არის აქ ტელეფონი? Ma-r--n-b-n- ---ep-n- -it-? M------ b--- t------- d---- M-y-o-n b-n- t-l-p-n- d-t-? --------------------------- Mayroon bang telepono dito? 0
კამერა მჭირდება. Ka-l---a--ko n- ---e--. K-------- k- n- k------ K-i-a-g-n k- n- k-m-r-. ----------------------- Kailangan ko ng kamera. 0
სურათების გადაღება მინდა. G--t--k--- kum-ha n- -i--a--. G---- k--- k----- n- l------- G-s-o k-n- k-m-h- n- l-t-a-o- ----------------------------- Gusto kong kumuha ng litrato. 0
არის აქ კამერა? M-y-oon b-ng---m-ra--i-o? M------ b--- k----- d---- M-y-o-n b-n- k-m-r- d-t-? ------------------------- Mayroon bang kamera dito? 0
კომპიუტერი მჭირდება. Kailang-- k--ng-ko-p-ute-. K-------- k- n- k--------- K-i-a-g-n k- n- k-m-y-t-r- -------------------------- Kailangan ko ng kompyuter. 0
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. G-s-o-ko-g magpad-l- -g -mail. G---- k--- m-------- n- e----- G-s-o k-n- m-g-a-a-a n- e-a-l- ------------------------------ Gusto kong magpadala ng email. 0
არის აქ კომპიუტერი? M--r-on-ba-- ko-p-u-e---i--? M------ b--- k-------- d---- M-y-o-n b-n- k-m-y-t-r d-t-? ---------------------------- Mayroon bang kompyuter dito? 0
კალამი მჭირდება. Ka------- k- ng-p--u---. K-------- k- n- p------- K-i-a-g-n k- n- p-n-l-t- ------------------------ Kailangan ko ng panulat. 0
მინდა რაღაც დავწერო. Ma--gu-to ---ng---ulat. M-- g---- a---- i------ M-y g-s-o a-o-g i-u-a-. ----------------------- May gusto akong isulat. 0
არის აქ ფურცელი და კალამი? May-oon-ba-g-piras--g -a-----------l-t -i-o? M------ b--- p------- p---- a- p------ d---- M-y-o-n b-n- p-r-s-n- p-p-l a- p-n-l-t d-t-? -------------------------------------------- Mayroon bang pirasong papel at panulat dito? 0

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...