ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   hy to need – to want to

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [վաթսունինը]

69 [vat’suniny]

to need – to want to

[karik’ unenal yev ts’ankanal]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სომხური თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. Ես ա--ողնո--կա-ի--ո--ե-: Ես անկողնու կարիք ունեմ: Ե- ա-կ-ղ-ո- կ-ր-ք ո-ն-մ- ------------------------ Ես անկողնու կարիք ունեմ: 0
Yes a-kogh-- k-rik’ --em Yes ankoghnu karik’ unem Y-s a-k-g-n- k-r-k- u-e- ------------------------ Yes ankoghnu karik’ unem
ძილი მინდა. Ե---ւ-----եմ ք---: Ես ուզում եմ քնել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ք-ե-: ------------------ Ես ուզում եմ քնել: 0
Y-s u-um -em k’n-l Yes uzum yem k’nel Y-s u-u- y-m k-n-l ------------------ Yes uzum yem k’nel
არის აქ საწოლი? Ա----ղ--ա-----լ---՞: Այստեղ մահճակալ կա՞: Ա-ս-ե- մ-հ-ա-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ մահճակալ կա՞: 0
Ay-t-g- -ah-hak-l-ka՞ Aystegh mahchakal ka՞ A-s-e-h m-h-h-k-l k-՞ --------------------- Aystegh mahchakal ka՞
ლამპა მჭირდება. Ե--ճրագի-կ-րի- -----: Ես ճրագի կարիք ունեմ: Ե- ճ-ա-ի կ-ր-ք ո-ն-մ- --------------------- Ես ճրագի կարիք ունեմ: 0
Ye- ch---i k-r-k- -nem Yes chragi karik’ unem Y-s c-r-g- k-r-k- u-e- ---------------------- Yes chragi karik’ unem
კითხვა მინდა. Ե- -ւզո-մ--մ-կա----: Ես ուզում եմ կարդալ: Ե- ո-զ-ւ- ե- կ-ր-ա-: -------------------- Ես ուզում եմ կարդալ: 0
Y----z-m--em -a--al Yes uzum yem kardal Y-s u-u- y-m k-r-a- ------------------- Yes uzum yem kardal
არის აქ ლამპა? Ա---եղ-ճրագ ---: Այստեղ ճրագ կա՞: Ա-ս-ե- ճ-ա- կ-՞- ---------------- Այստեղ ճրագ կա՞: 0
Ay---gh-chra--k-՞ Aystegh chrag ka՞ A-s-e-h c-r-g k-՞ ----------------- Aystegh chrag ka՞
ტელეფონი მჭირდება. Ե--հե---ո-ի--ա-ի- ուն-մ: Ես հեռախոսի կարիք ունեմ: Ե- հ-ռ-խ-ս- կ-ր-ք ո-ն-մ- ------------------------ Ես հեռախոսի կարիք ունեմ: 0
Ye- h-r-a-h-s- k---k’-u--m Yes herrakhosi karik’ unem Y-s h-r-a-h-s- k-r-k- u-e- -------------------------- Yes herrakhosi karik’ unem
დარეკვა მინდა. Ե- ուզ-ւ---------ա-արել: Ես ուզում եմ զանգահարել: Ե- ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում եմ զանգահարել: 0
Ye- ---m--em --ngaha--l Yes uzum yem zangaharel Y-s u-u- y-m z-n-a-a-e- ----------------------- Yes uzum yem zangaharel
არის აქ ტელეფონი? Ա-ստե- հ-ռախո-----: Այստեղ հեռախոս կա՞: Ա-ս-ե- հ-ռ-խ-ս կ-՞- ------------------- Այստեղ հեռախոս կա՞: 0
A-------herrakh-s --՞ Aystegh herrakhos ka՞ A-s-e-h h-r-a-h-s k-՞ --------------------- Aystegh herrakhos ka՞
კამერა მჭირდება. Ինձ ֆ-տ--ցիկ - --ր-ա---: Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր: Ի-ձ ֆ-տ-խ-ի- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------ Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր: 0
In-z-fo-okh--’ik - --rka-or Indz fotokhts’ik e harkavor I-d- f-t-k-t-’-k e h-r-a-o- --------------------------- Indz fotokhts’ik e harkavor
სურათების გადაღება მინდა. Ես-ո--ում ---լու-ան---ե-: Ես ուզում եմ լուսանկարել: Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-ւ-ա-կ-ր-լ- ------------------------- Ես ուզում եմ լուսանկարել: 0
Ye--uz-m y-m-l-s-n--rel Yes uzum yem lusankarel Y-s u-u- y-m l-s-n-a-e- ----------------------- Yes uzum yem lusankarel
არის აქ კამერა? Ա-ս-եղ --տոխց-- կա-: Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞: Ա-ս-ե- ֆ-տ-խ-ի- կ-՞- -------------------- Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞: 0
Ays--gh-fo-o-hts’-- ka՞ Aystegh fotokhts’ik ka՞ A-s-e-h f-t-k-t-’-k k-՞ ----------------------- Aystegh fotokhts’ik ka՞
კომპიუტერი მჭირდება. Ի-ձ հա----ր--չ-- -նհր--եշտ: Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ: Ի-ձ հ-մ-կ-ր-ի- է ա-հ-ա-ե-տ- --------------------------- Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ: 0
In---ha-a--rgi--- e a-h-azhe--t Indz hamakargich’ e anhrazhesht I-d- h-m-k-r-i-h- e a-h-a-h-s-t ------------------------------- Indz hamakargich’ e anhrazhesht
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Ե-----ո-մ--մ-E-Ma-- ուղ---ել: Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել: Ե- ո-զ-ւ- ե- E-M-i- ո-ղ-ր-ե-: ----------------------------- Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել: 0
Y-- u--- -em E----l---h-r-el Yes uzum yem E-Mail ugharkel Y-s u-u- y-m E-M-i- u-h-r-e- ---------------------------- Yes uzum yem E-Mail ugharkel
არის აქ კომპიუტერი? Այս--ղ -ա----րգ----ա՞: Այստեղ համակարգիչ կա՞: Ա-ս-ե- հ-մ-կ-ր-ի- կ-՞- ---------------------- Այստեղ համակարգիչ կա՞: 0
Ay-tegh h-maka--i-----a՞ Aystegh hamakargich’ ka՞ A-s-e-h h-m-k-r-i-h- k-՞ ------------------------ Aystegh hamakargich’ ka՞
კალამი მჭირდება. Ինձ-գ--չ-է--արկա---: Ինձ գրիչ է հարկավոր: Ի-ձ գ-ի- է հ-ր-ա-ո-: -------------------- Ինձ գրիչ է հարկավոր: 0
I--z-gr-c-----hark-v-r Indz grich’ e harkavor I-d- g-i-h- e h-r-a-o- ---------------------- Indz grich’ e harkavor
მინდა რაღაც დავწერო. Ե-----ո-մ եմ ինչ -ր---ն-գրել: Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն գ-ե-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել: 0
Ye----u----m-i---- --- -a-----l Yes uzum yem inch’ vor ban grel Y-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n g-e- ------------------------------- Yes uzum yem inch’ vor ban grel
არის აქ ფურცელი და კალამი? Ա-ստ----ու-- և-գր-չ-կա-: Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞: Ա-ս-ե- թ-ւ-թ և գ-ի- կ-՞- ------------------------ Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞: 0
Ays---- t’-gh-’-y---g-ic-’-k-՞ Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞ A-s-e-h t-u-h-’ y-v g-i-h- k-՞ ------------------------------ Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...