Тілашар

kk Reading and writing   »   ko 읽고 쓰기

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Korean Ойнау Көбірек
Мен оқимын. 저는--어요. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j----un-ilg--oy-. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Мен бір әріп оқимын. 저- -자- ---. 저- 글-- 읽--- 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j----u----ul--l-ul-i-----yo. j------ g--------- i-------- j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Мен бір сөз оқимын. 저는 --를 읽--. 저- 단-- 읽--- 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeo-eu---a---o---- -l----yo. j------ d--------- i-------- j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Мен бір сөйлем оқимын. 저는-문장--읽--. 저- 문-- 읽--- 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
jeon-un -unj-ng--ul------oy-. j------ m---------- i-------- j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Мен бір хат оқимын. 저는 편지를--어요. 저- 편-- 읽--- 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
jeon-un --eonj-l--l--l---o--. j------ p---------- i-------- j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Мен бір кітап оқимын. 저는-책을----. 저- 책- 읽--- 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j-o-e-- -h-e---ul il--eo--. j------ c-------- i-------- j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Мен оқимын. 저는--어-. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
jeon----i----o-o. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Сен оқисың. 당-은 ---. 당-- 읽--- 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
da--s----un-il-----o. d---------- i-------- d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ол оқиды. 그---어-. 그- 읽--- 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g------ -l--eoy-. g------ i-------- g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Мен жазамын. 저--써요. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j---e-n----oyo. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Мен бір әріп жазамын. 저- -자를-써-. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j----un -e-----eul sse---. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Мен бір сөз жазамын. 저는-단어----. 저- 단-- 써-- 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
j-o-----d-n--ol--- s-----. j------ d--------- s------ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Мен бір сөйлем жазамын. 저- -장을---. 저- 문-- 써-- 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
je--e-- m-njang-e---s-eo-o. j------ m---------- s------ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Мен бір хат жазамын. 저--글자를 -요. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
jeon--- geu-ja---l----oy-. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Мен бір кітап жазамын. 저- 책을-써요. 저- 책- 써-- 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
je-ne-----a---e-l--se---. j------ c-------- s------ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Мен жазамын. 저는-써요. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
jeo-e---ss-o-o. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Сен жазасың. 당-은---. 당-- 써-- 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dangsin---- sseoyo. d---------- s------ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ол жазады. 그- 써요. 그- 써-- 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
g---e-n s--o-o. g------ s------ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...