Тілашар

kk At the cinema   »   ar ‫فى السينما‬

45 [қырық бес]

At the cinema

At the cinema

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khmasat wa\'arbaeuna]

‫فى السينما‬

[fa alsiynama]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Arabic Ойнау Көбірек
Біздің киноға барғымыз келеді. ‫-----ال-ه-ب إ-ى ا-س--ما-‬ ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا-‬ -------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ 0
n-i- --d-a--b -ii--a -l---n-m-. nrid aldhahab 'iilaa alsaynama. n-i- a-d-a-a- '-i-a- a-s-y-a-a- ------------------------------- nrid aldhahab 'iilaa alsaynama.
Бүгін жақсы фильм болады. ‫-لي------ض----م---د-‬ ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ ‫-ل-و- ي-ر- ف-ل- ج-د-‬ ---------------------- ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ 0
al--a-m -----i- -i----a-dan. aliyawm yuearid film jaydan. a-i-a-m y-e-r-d f-l- j-y-a-. ---------------------------- aliyawm yuearid film jaydan.
Бұл жаңа фильм. ‫--في-- --ي- تما-ا.‬ ‫الفيلم جديد تماما.‬ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-‬ -------------------- ‫الفيلم جديد تماما.‬ 0
al--l-m-j-d-d -a-am-. alfilam jadid tamama. a-f-l-m j-d-d t-m-m-. --------------------- alfilam jadid tamama.
Касса қай жерде? ‫أين--ب-ك ا--ذاكر؟‬ ‫أين شباك التذاكر؟‬ ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر-‬ ------------------- ‫أين شباك التذاكر؟‬ 0
ayn-shi----al-adh-k-r? ayn shibak altadhakur? a-n s-i-a- a-t-d-a-u-? ---------------------- ayn shibak altadhakur?
Бос орындар бар ма? ‫-- هناك-مقا-د -ا-رة-‬ ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة-‬ ---------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ 0
h- hun-----------sha---? hl hunak maqaeid shaghr? h- h-n-k m-q-e-d s-a-h-? ------------------------ hl hunak maqaeid shaghr?
Билет қанша тұрады? ‫كم----ف--ذك-ة ال-خول؟‬ ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ ‫-م ت-ل- ت-ك-ة ا-د-و-؟- ----------------------- ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ 0
k- tu-al-f-t--hkira----d-khul? km tukalaf tadhkirat aldukhul? k- t-k-l-f t-d-k-r-t a-d-k-u-? ------------------------------ km tukalaf tadhkirat aldukhul?
Сеанс қашан басталады? ‫-ت--يبدأ--ل-رض؟‬ ‫متى يبدأ العرض؟‬ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض-‬ ----------------- ‫متى يبدأ العرض؟‬ 0
mtaa--a--------r--? mtaa yabda alearda? m-a- y-b-a a-e-r-a- ------------------- mtaa yabda alearda?
Фильм қанша уақытқа созылады? ‫ك- -----ا--ي-م؟‬ ‫كم يدوم الفيلم؟‬ ‫-م ي-و- ا-ف-ل-؟- ----------------- ‫كم يدوم الفيلم؟‬ 0
k--yad-w--al----m? km yadawm alfilam? k- y-d-w- a-f-l-m- ------------------ km yadawm alfilam?
Билеттерді броньдап қойса бола ма? ‫-يم-- حجز ب-اق-ت--خو-؟‬ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ ‫-ي-ك- ح-ز ب-ا-ا- د-و-؟- ------------------------ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ 0
a-----i---a---bitaq-- du-h---n? ayamakin hajz bitaqat dukhulan? a-a-a-i- h-j- b-t-q-t d-k-u-a-? ------------------------------- ayamakin hajz bitaqat dukhulan?
Мен артқа отырсам деп едім. ‫أريد -ن-أ--س في ا-خ-ف-‬ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف-‬ ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ 0
arid 'an '--li- f- a--hi--f. arid 'an 'ajlis fi alkhilaf. a-i- '-n '-j-i- f- a-k-i-a-. ---------------------------- arid 'an 'ajlis fi alkhilaf.
Мен алдыға отырсам деп едім. ‫--ي- أ----ل---ي ---مام-‬ ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-.- ------------------------- ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ 0
ari- 'an---jl-s--i a-'---ama. arid 'an 'ajlis fi al'amaama. a-i- '-n '-j-i- f- a-'-m-a-a- ----------------------------- arid 'an 'ajlis fi al'amaama.
Мен ортасына отырсам деп едім. ‫أر-د ---أ-ل--ف----و---‬ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط-‬ ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ 0
ar-d-'a- 'a-lis---------ta. arid 'an 'ajlis fi alwusta. a-i- '-n '-j-i- f- a-w-s-a- --------------------------- arid 'an 'ajlis fi alwusta.
Фильм өте әсерлі болды. ‫-ا--ا----- -ش-قا-.‬ ‫كان الفيلم مشوقا-.‬ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-.- -------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
k----lfi-- -----a-n. kan alfilm mshwqaan. k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------- kan alfilm mshwqaan.
Фильм жалықтырған жоқ. ‫لم--ك- ال-يل--مم----‬ ‫لم يكن الفيلم مملا-.‬ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً-‬ ---------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ 0
la---a-u- al--lm----a--. lam yakun alfilm mmlaan. l-m y-k-n a-f-l- m-l-a-. ------------------------ lam yakun alfilm mmlaan.
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. ‫لك---ت-ب-ا-------ا- أ--ل.‬ ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ ‫-ك- ك-ا- ا-ف-ل- ك-ن أ-ض-.- --------------------------- ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ 0
l--na -itab-a-f-lm -----a-da-. lkuna kitab alfilm kan 'afdal. l-u-a k-t-b a-f-l- k-n '-f-a-. ------------------------------ lkuna kitab alfilm kan 'afdal.
Музыкасы қалай болды? ‫-يف----ت ---و---ى؟‬ ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟- -------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ 0
ki--k--------u-i---؟ kif kanat almusiqaa؟ k-f k-n-t a-m-s-q-a- -------------------- kif kanat almusiqaa؟
Актерлер ше? ‫ك-- ك-ن ---مثل-ن-‬ ‫كيف كان الممثلون؟‬ ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟- ------------------- ‫كيف كان الممثلون؟‬ 0
k-f-ka- almu-athil--a? kif kan almumathiluna? k-f k-n a-m-m-t-i-u-a- ---------------------- kif kan almumathiluna?
Ағылшынша субтитрі болды ма? ‫أ--ن- ه----ترج---حو-- -ل--ل- با--ن--يز-ة؟‬ ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ ‫-ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ح-ا- ا-ف-ل- ب-ل-ن-ل-ز-ة-‬ ------------------------------------------- ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ 0
aka--- h-na- --r-am----iwar-alfi-m bia--ii--l---t? akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit? a-a-a- h-n-k t-r-a-a- h-w-r a-f-l- b-a-'-i-j-i-i-? -------------------------------------------------- akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit?

Тіл және музыка

Музыка - әлемдік феномен. Жер бетіндегі барлық халықтар музыка шығарады. Музыка барлық мәдениетте бірдей түсінікті. Бұған ғылыми зерттеулер дәлел. Ол үшін оқшау өмір сүретін бір халыққа, батыс музыкасын тыңдатқан. Бұл – африкалық халықтың жаңа заманнан артта қалғандығы еді. Әйтсе де, олар қуанышты және қайғылы әндерді ажырата білген. Бұл қалай екендігі - әлі күнге дейін зерттелмеген. Музыка – шекарасы жоқ тіл. Біз барлығымыз оны дұрыс ажыратуды үйреніп алғанбыз. Бірақ музыканың эволюция үшін ешқандай пайдасы жоқ. Бірақ оны түсінетіндігіміз, біздің тілімізге байланысты. Себебі, музыка мен тіл бір-бірімен байланысты. Ми қыртысында олар бірдей өңделеді. Сондай-ақ, олар бірдей жұмыс істейді. Музыка тілі – үн мен дыбыстарды белгілі бір ережелерге сәйкес біріктіреді. Тіпті, нәрестелердің өзі музыканы түсіне алады, олар оны құрсақта жатқан кезде үйренеді. Онда олар ана тілінің әуенін тыңдайды. Дүниеге келген кезде, олар музыканы түсіне алады. Музыка тіл әуендеріне еліктейді деп айтса да болады. Сондай-ақ, сезімді тілде де, музыкада да жылдамдық арқылы білдіреді. Осылай, біз тіл білудің арқасында музыкадағы эмоцияларды да түсіне аламыз. Музыкаға қабілеті бар адамдар, керісінше, тілдерді жеңіл үйренеді. Көптеген музыканттар тілді әуен ретінде естерінде сақтайды. Осының арқасында олар тілді естеріне жақсырақ түсіре алады. Бір қызығы, бесік жыры бүкіл әлемде бірдей естіледі. Бұл музыканың қаншалықты халықаралық тіл екенін көрсетеді. Мүмкін ол, әлемдегі тілдердің ішіндегі ең әдемісі шығар...