Тілашар

kk Reading and writing   »   hu Olvasás és írás

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [hat]

Olvasás és írás

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Én-----so-. É- o------- É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Мен бір әріп оқимын. E---bet-t ol-a---. E-- b---- o------- E-y b-t-t o-v-s-k- ------------------ Egy betűt olvasok. 0
Мен бір сөз оқимын. E-y--zót -lvasok. E-- s--- o------- E-y s-ó- o-v-s-k- ----------------- Egy szót olvasok. 0
Мен бір сөйлем оқимын. Eg---o-d-tot --v--ok. E-- m------- o------- E-y m-n-a-o- o-v-s-k- --------------------- Egy mondatot olvasok. 0
Мен бір хат оқимын. E---l------ o-vas--. E-- l------ o------- E-y l-v-l-t o-v-s-k- -------------------- Egy levelet olvasok. 0
Мен бір кітап оқимын. Egy -ön------l--s-k. E-- k------ o------- E-y k-n-v-t o-v-s-k- -------------------- Egy könyvet olvasok. 0
Мен оқимын. Én -lv-s--. É- o------- É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Сен оқисың. Te -l-a--l. T- o------- T- o-v-s-l- ----------- Te olvasol. 0
Ол оқиды. Ő----as. Ő o----- Ő o-v-s- -------- Ő olvas. 0
Мен жазамын. Én ---k. É- í---- É- í-o-. -------- Én írok. 0
Мен бір әріп жазамын. Eg--be-ű- ír--. E-- b---- í---- E-y b-t-t í-o-. --------------- Egy betűt írok. 0
Мен бір сөз жазамын. Egy-s--- íro-. E-- s--- í---- E-y s-ó- í-o-. -------------- Egy szót írok. 0
Мен бір сөйлем жазамын. Egy --nda-ot í-ok. E-- m------- í---- E-y m-n-a-o- í-o-. ------------------ Egy mondatot írok. 0
Мен бір хат жазамын. E-- -ev---t í-ok. E-- l------ í---- E-y l-v-l-t í-o-. ----------------- Egy levelet írok. 0
Мен бір кітап жазамын. Eg- ---yv-t-í--k. E-- k------ í---- E-y k-n-v-t í-o-. ----------------- Egy könyvet írok. 0
Мен жазамын. É- í---. É- í---- É- í-o-. -------- Én írok. 0
Сен жазасың. T- -r--. T- í---- T- í-s-. -------- Te írsz. 0
Ол жазады. Ő -r. Ő í-- Ő í-. ----- Ő ír. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...