외국어 숙어집

ko 소유격 대명사 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [예순일곱]

소유격 대명사 2

소유격 대명사 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 벨라루스어 놀다
안경 ак----ы а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
a--lyary a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
그는 그의 안경을 안 가지고 왔어요. Ён з-быў--вае -к--яр-. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En zaby--sv-e-aku-y---. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
그는 그의 안경을 어디다 두었어요? Дз- ---г---куляр-? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D-- -----g- aku--ar-? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
시계 гадз-н-ік г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ga-zіnnіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
그의 시계가 고장났어요. Я-о ----інні- ----аўся. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Yago-g--z-n-і---lamausy-. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
시계가 벽에 걸려 있어요. Г-д-інн-- в--і-ь н- -ц--е. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G--z-n----vі---s’ -- st-yan-. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
여권 па--арт п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pa-----t p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
그는 그의 여권을 잃어버렸어요. Ён ---бі-----й п---арт. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En-zg--іu--voy p-s---r-. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
그럼 그의 여권이 어디 있어요? Дзе-ж --о----парт? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-e zh-y-g- p-s-p---? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
그들 – 그들의 яны----х я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
yany-– і-h y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
아이들이 그들의 부모님을 못 찾아요. Д-е-і----м--у-ь-зн-й--і--в-і---а---о-. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-etsі--e -og---------s--і------- b---’--u. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
그들의 부모님이에요! Ал--в-сь--д--- і- -а-ь--! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al- -----іduts- -kh-ba-s--і! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
당신 – 당신의 В- –---ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- –--a-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
당신의 여행은 어땠어요, 뮐러 씨? Я---р-йшла В-ш- пае--ка, сп-д-р М-ле-? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Yak pr-------Va--a-pae--k-,---ad-- ---l-r? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
당신의 아내는 어디 있어요, 뮐러 씨? Д-- --ша-жо--а, с-ада- --л-р? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dze Va-ha--h-n--,-spa-a---yu---? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
당신 – 당신의 В--- --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy-- Va-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
당신의 여행은 어땠어요, 스미스 양? Як--ра---а В--а п----ка- --а--рыня -м--? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Ya- pray--la-V-sh- --ezdka--s-a--rynya --m-t? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
당신의 남편은 어디 있어요, 스미스 양? Дз- В-ш муж,----д-р-ня -міт? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-e--ash mu-h- --ada----- ---іt? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

유전적 변형이 발화를 가능하게 만든다

이 세상의 모든 생물 중에 사람만이 말을 할 수 있다. 이것은 그를 동물과 생물하고 구분하는 요소이다. 당연히 동물과 생물도 서로 소통을 한다. 하지만 복합적인 음절언어를 구사하지는 못한다. 인간은 왜 말을 할 수 있는가? 말하기 위해서는 특정 기관적 특성을 갖추어야 한다. 이 신체적 특성은 인간만이 갖는다. 하지만 인간이 이것을 발달시킨 것은 당연한 일은 아니다. 진화의 역사에서는 이유없이 그 어느 것도 발생하지 않는다. 언젠가 사람은 말하기 시작하였다. 그게 정확히 언제였는지는 아직 알 수 없다. 하지만 인간에게 언어를 준 동기가 있었으을 것이다. 과학자들은 유전적 변형이 그 원인이라고 믿는다. 인류학자는 각기 다른 생물체의 유전질을 비교했다. 특정 유전자가 언어에 영향을 준다는 것이 알려졌다. 그것이 손상된 사람들은 언어에 문제가 있다. 그들은 자기 표현을 잘 못하고 단어를 보다 힘들게 이해한다. 인간, 원숭이와 쥐에서 이 유전자를 조사했다. 인간과 원숭이의 유전자는 비슷했다. 단지 두 가지 작은 차이점이 보인다. 이 차이점을 뇌에서 볼 수가 있다. 다른 유전자와 함께 이 유전자는 특정 뇌활동에 영향을 준다. 이를 통해 인간은 말할 수 있고, 원숭이는 못한다. 인간의 언어에 대한 수수깨끼는 그러나 이를 통해서 풀린 것은 아니다. 유전자 변형만이 말하는 것을 가능하게 하는 것을 혼자 가능하게 하지는 않는다. 연구자들은 인간의 유전형을 쥐에 이식했다. 그렇게 해서 말을 할 수 있었던 것은 아니다 … 하지만 그들의 찍소리가 다른 음향을 가졌다!