वाक्प्रयोग पुस्तक

mr संबंधवाचक सर्वनाम १   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

६६ [सहासष्ट]

संबंधवाचक सर्वनाम १

संबंधवाचक सर्वनाम १

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi\'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

[sabadhavācaka paṛanānva 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी पंजाबी प्ले अधिक
मी – माझा / माझी / माझे / माझ्या ਮੈਂ - ---- ---ੇ-ੀ /-ਮ--ੇ ਮ-- – ਮ--- / ਮ--- / ਮ--- ਮ-ਂ – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ------------------------ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
m-i--– -ērā--mēr-/-m-rē m--- – m---- m---- m--- m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
मला माझी किल्ली सापडत नाही. ਮ--ੂ- ਆ--ੀ -ਾਬੀ-ਨਹੀ- ਮ-ਲ--ਹੀ ਹੈ। ਮ---- ਆ--- ਚ--- ਨ--- ਮ-- ਰ-- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
m-----ā---ī ---ī-nah-- m--- -a-- -ai. m---- ā---- c--- n---- m--- r--- h--- m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
मला माझे तिकीट सापडत नाही. ਮੈ-------- -ਿ-- ਨ--ਂ ਮਿਲ ਰ-ੀ। ਮ---- ਆ--- ਟ--- ਨ--- ਮ-- ਰ--- ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
Mai---āp--ī ṭik--a -a----mil- rah-. M---- ā---- ṭ----- n---- m--- r---- M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
तू – तुझा / तुझी / तुझे / तुझ्या ਤੂੰ---ਤ----- ਤੇ-- / ਤ-ਰੇ ਤ-- – ਤ--- / ਤ--- / ਤ--- ਤ-ੰ – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ------------------------ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
T- - ----- -ēr-/ t--ē T- – t---- t---- t--- T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
तुला तुझी किल्ली सापडली का? ਕ- -ੈਨ-ੰ -ਪਣ- ਚ--ੀ-ਮ-- -ਈ-ਹੈ? ਕ- ਤ---- ਆ--- ਚ--- ਮ-- ਗ- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
kī--a-n----aṇī -ā---mi-- --'--hai? k- t---- ā---- c--- m--- g--- h--- k- t-i-ū ā-a-ī c-b- m-l- g-'- h-i- ---------------------------------- kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
तुला तुझे तिकीट सापडले का? ਕੀ -ੈ-ੂ----ਣ- ਟ-ਕਟ ਮਿ- ਗਈ---? ਕ- ਤ---- ਆ--- ਟ--- ਮ-- ਗ- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
Kī---inū -paṇ--ṭ-k--a-m--- ---ī--a-? K- t---- ā---- ṭ----- m--- g--- h--- K- t-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- m-l- g-'- h-i- ------------------------------------ Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
तो – त्याचा / त्याची / त्याचे / त्याच्या ਉਹ – -ਸ-- - ਉ-ਦ--/-ਉ-ਦੇ ਉ- – ਉ--- / ਉ--- / ਉ--- ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
U-- – u----/--s-d-- ---dē U-- – u----- u----- u---- U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
तुला त्याची किल्ली कुठे आहे हे माहित आहे का? ਕ---ੈਨ----ਤਾ -ੈ,-ਉਸ-- ਚ--- --ੱ-- -ੈ? ਕ- ਤ---- ਪ-- ਹ-- ਉ--- ਚ--- ਕ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਚ-ਬ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
kī t-i-ū -a----ai- us-d--c-bī --t-ē --i? k- t---- p--- h--- u---- c--- k---- h--- k- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī c-b- k-t-ē h-i- ---------------------------------------- kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai?
तुला त्याचे तिकीट कुठे आहे हे माहित आहे का? ਕੀ ਤ--ੂੰ--ਤਾ ਹੈ,-ਉ-ਦੀ -ਿਕਟ-ਕ-ੱਥੇ--ੈ? ਕ- ਤ---- ਪ-- ਹ-- ਉ--- ਟ--- ਕ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
K--tain--patā--a---u---ī ṭi-aṭ- --t-ē---i? K- t---- p--- h--- u---- ṭ----- k---- h--- K- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī ṭ-k-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------------------ Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai?
ती – तिचा / तिची / तिचे / तिच्या ਉਹ - ਉਸ---- ---ੀ --ਉਸਦੇ ਉ- – ਉ--- / ਉ--- / ਉ--- ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Uha – -sa-ā- -sa-ī/ -sadē U-- – u----- u----- u---- U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
तिचे पैसे गेले. ਉ-ਦ- --ਸ----ਰ- ---ਗਏ -ਨ। ਉ--- ਪ--- ਚ--- ਹ- ਗ- ਹ-- ਉ-ਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ- ਹ-। ------------------------ ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
us--- ---s- ------ō g-'ē--a--. u---- p---- c--- h- g--- h---- u-a-ē p-i-ē c-r- h- g-'- h-n-. ------------------------------ usadē paisē cōrī hō ga'ē hana.
आणि तिचे क्रेडीट कार्ड पण गेले. ਅਤੇ ਉਸਦ- ਕ੍----ਟ-ਕਾ---ਵੀ ---ੀ-ਹੋ-ਗਿ- ਹ-। ਅ-- ਉ--- ਕ------ ਕ--- ਵ- ਚ--- ਹ- ਗ-- ਹ-- ਅ-ੇ ਉ-ਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ---------------------------------------- ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
A-ē ------k---ḍ-----āraḍa-v- ---ī hō-gi---h-i. A-- u---- k------- k----- v- c--- h- g--- h--- A-ē u-a-ā k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- v- c-r- h- g-'- h-i- ---------------------------------------------- Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai.
आम्ही – आमचा / आमची / आमचे / आमच्या ਅਸੀ- – -ਾ-ਾ-- ---ੀ---ਸਾ-ੇ ਅ--- – ਸ--- / ਸ--- / ਸ--- ਅ-ੀ- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ------------------------- ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
As-ṁ - -āḍā--s-----sāḍē A--- – s---- s---- s--- A-ī- – s-ḍ-/ s-ḍ-/ s-ḍ- ----------------------- Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē
आमचे आजोबा आजारी आहेत. ਸ--- -ਾ---ਜ---ੀ--- -ਨ। ਸ--- ਦ--- ਜ- ਬ---- ਹ-- ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
sāḍ--d--ā jī bī-ā-a-h---. s--- d--- j- b----- h---- s-ḍ- d-d- j- b-m-r- h-n-. ------------------------- sāḍē dādā jī bīmāra hana.
आमच्या आजीची तब्येत चांगली आहे. ਸ----ਦਾ-ੀ ਦੀ--ਿਹਤ -ੰਗ- --। ਸ--- ਦ--- ਦ- ਸ--- ਚ--- ਹ-- ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹ- ਚ-ਗ- ਹ-। -------------------------- ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
S--ī -ā-- d---i-at- ca-- h-i. S--- d--- d- s----- c--- h--- S-ḍ- d-d- d- s-h-t- c-g- h-i- ----------------------------- Sāḍī dādī dī sihata cagī hai.
तुम्ही – तुमचा / तुमची / तुमचे / तुमच्या ਤੁ-ੀਂ-ਸਾਰ-----ੁ-ਾ-ਾ-- ਤੁਹਾਡੀ---ਤ-ਹ-ਡੇ ਤ---- ਸ--- – ਤ----- / ਤ----- / ਤ----- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
Tu--- sā---- ---ā--/----ā--/-tuhā-ē T---- s--- – t------ t------ t----- T-s-ṁ s-r- – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ----------------------------------- Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē
मुलांनो, तुमचे वडील कुठे आहेत? ਬ--ਿ-, -ੁਹ-ਡ- ਪਿਤਾ ---ਕ-ੱਥੇ--ਨ? ਬ----- ਤ----- ਪ--- ਜ- ਕ---- ਹ-- ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
b-c-----t--āḍ--pit-------t-ē---n-? b------ t----- p--- j- k---- h---- b-c-'-, t-h-ḍ- p-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana?
मुलांनो, तुमची आई कुठे आहे? ਬੱਚ-ਓ----ਹ--ੇ --ਤਾ-ਜੀ ਕਿ-ਥ--ਹ-? ਬ----- ਤ----- ਮ--- ਜ- ਕ---- ਹ-- ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Bac-'-,-t--ā-ē -ātā--ī --t-----na? B------ t----- m--- j- k---- h---- B-c-'-, t-h-ḍ- m-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana?

सर्जनशील भाषा

आज, सर्जनशीलता एक महत्वाचे वैशिष्ट्य आहे. प्रत्येकजण सर्जनशील होऊ इच्छित आहे. कारण सर्जनशील लोक बुद्धिमान मानले जातात. तसेच आपली भाषा देखील सर्जनशील असावी. पूर्वी, लोक शक्य तितके योग्यरित्या बोलण्याचा प्रयत्न करत. आज व्यक्तीने शक्य तितक्या कल्पकतेने बोलले पाहिजे. जाहिरात आणि नवीन प्रसारमाध्यमे याची उदाहरणे आहेत. एखादा भाषेला कसे खुलवू शकतो हे ते प्रदर्शित करतात. गेल्या 50 वर्षामध्ये सर्जनशीलतेचे महत्त्व कमालीचे वाढले आहे. संशोधन देखील घटनेशी संबंधित आहे. मानसशास्त्रज्ञ, शिक्षक आणि तत्त्वज्ञ सर्जनशील प्रक्रियेचे परीक्षण करत आहेत. सर्जनशीलता म्हणजे काहीतरी नवीन तयार करण्याची क्षमता होय. त्यामुळे एक सर्जनशील वक्ता नवीन भाषिक स्वरूप निर्माण करतो. ते शब्द किंवा व्याकरणातील रचना असू शकतात. सर्जनशील भाषेचा अभ्यास करून, भाषातज्ञ भाषा कशी बदलते हे ओळखू शकतात. परंतु सर्वांनाच नवीन भाषिक घटक समजत नाहीत. तुम्हाला सर्जनशील भाषा समजून घेण्यासाठी ज्ञान आवश्यक आहे. त्याला भाषा कसे कार्ये करते हे माहित असले पाहिजे. आणि भाषिक ज्या जगात राहतो त्या जगाशी तो परिचित असणे आवश्यक आहे. तरच तो त्यांना काय सांगायचे आहे हे समजू शकतो. अल्पवयातील अशिष्ट भाषा याचे एक उदाहरण आहे. लहान मुले आणि तरुण लोक नेहमी नवीन पदांचा शोध लावत असतात. प्रौढांना अनेकदा हे शब्द समजत नाही. आता, अल्पवयातील अपभ्रंश स्पष्ट करणारे शब्दकोष प्रकाशित झाले आहेत. परंतु ते सहसा फक्त एका पिढीनंतर कालबाह्य होतात! तथापि, सर्जनशील भाषा शिकली जाऊ शकते. प्रशिक्षक त्यात अनेक अभ्यासक्रम देतात. नेहमी सर्वात महत्त्वाचा नियम: आपल्या आतील आवाज कार्‍यान्वित करा!