वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ २   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 2

८२ [ब्याऐंशी]

भूतकाळ २

भूतकाळ २

82 [ਬਿਆਸੀ]

82 [Bi\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 2

[bhūtakāla 2]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी पंजाबी प्ले अधिक
तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का? ਕੀ ਤ-ਹ-ਨੂ- ਹ-ਪਤਾ- ਦੀ-ਗੱਡ---ੁ-ਾ-ਣੀ--ਵੇਗ-? ਕ- ਤ------ ਹ----- ਦ- ਗ--- ਬ------ ਪ----- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਹ-ਪ-ਾ- ਦ- ਗ-ਡ- ਬ-ਲ-ਉ-ੀ ਪ-ੇ-ੀ- ---------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
kī tuhā---h-s--a--la -----ḍī--u-ā'-ṇ--p-vēg-? k- t----- h--------- d- g--- b------- p------ k- t-h-n- h-s-p-t-l- d- g-ḍ- b-l-'-ṇ- p-v-g-? --------------------------------------------- kī tuhānū hasapatāla dī gaḍī bulā'uṇī pavēgī?
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का? ਕ--ਤ-ਹਾ-ੂੰ-ਡਾ-ਟ--ਬ-ਲ-ਉ--------? ਕ- ਤ------ ਡ---- ਬ------ ਪ----- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਡ-ਕ-ਰ ਬ-ਲ-ਉ-ਾ ਪ-ੇ-ਾ- ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? 0
K--tu-ā-ū-ḍā--ṭ-ra b--ā'u-- ---ēg-? K- t----- ḍ------- b------- p------ K- t-h-n- ḍ-k-ṭ-r- b-l-'-ṇ- p-v-g-? ----------------------------------- Kī tuhānū ḍākaṭara bulā'uṇā pavēgā?
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का? ਕ------ਨ----ੁ-ਿਸ -ੁਲ--ਣ- --ੇਗੀ? ਕ- ਤ------ ਪ---- ਬ------ ਪ----- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਪ-ਲ-ਸ ਬ-ਲ-ਉ-ੀ ਪ-ੇ-ੀ- ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
K- ----n- -u-i-a b---'u-ī pa--g-? K- t----- p----- b------- p------ K- t-h-n- p-l-s- b-l-'-ṇ- p-v-g-? --------------------------------- Kī tuhānū pulisa bulā'uṇī pavēgī?
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. ਕੀ-ਤੁਹਾਡ- ਕ-ਲ -ੈਲੀ-ੋ- -ੰਬ--ਹੈ?--ੁਣੇ----ੇ -ੋ---ੀ। ਕ- ਤ----- ਕ-- ਟ------ ਨ--- ਹ-- ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਨ-ਬ- ਹ-? ਹ-ਣ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-। ------------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
Kī -uhāḍ-----------īphō-- --ba-a ---? Hu-- m--- kōl----. K- t----- k--- ṭ--------- n----- h--- H--- m--- k--- s-- K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- n-b-r- h-i- H-ṇ- m-r- k-l- s-. -------------------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna nabara hai? Huṇē mērē kōla sī.
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. ਕੀ--ੁਹਾਡ--ਕੋਲ-------- ਹੁਣੇ -ੇ-- --ਲ --। ਕ- ਤ----- ਕ-- ਪ-- ਹ-- ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪ-ਾ ਹ-? ਹ-ਣ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-। --------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K--tu---- kōl--p----h-i?--u-- m--ē k-la s-. K- t----- k--- p--- h--- H--- m--- k--- s-- K- t-h-ḍ- k-l- p-t- h-i- H-ṇ- m-r- k-l- s-. ------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla patā hai? Huṇē mērē kōla sī.
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. ਕ- ਤੁਹ-ਡ- --ਲ ਸ਼ਹਿ--ਦ- --ਸ਼- ਹੈ? --ਣੇ-ਮੇਰ- -ੋਲ-ਸ-। ਕ- ਤ----- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਹ-- ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਨ-ਸ਼- ਹ-? ਹ-ਣ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-। ------------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K--t---ḍē kōl- -ahi-- dā -a-aśā --i--H-ṇē -ērē-kō-----. K- t----- k--- ś----- d- n----- h--- H--- m--- k--- s-- K- t-h-ḍ- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- h-i- H-ṇ- m-r- k-l- s-. ------------------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla śahira dā nakaśā hai? Huṇē mērē kōla sī.
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही. ਕ--ਉਹ -ਕ---ੇ -ਇਆ--ਉ--ਸਮੇ---- --ੀ- - -ਕਿ-। ਕ- ਉ- ਵ-- ਤ- ਆ--- ਉ- ਸ--- ਤ- ਨ--- ਆ ਸ---- ਕ- ਉ- ਵ-ਤ ਤ- ਆ-ਆ- ਉ- ਸ-ੇ- ਤ- ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਿ-। ----------------------------------------- ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। 0
K--uha vaka-a tē ā'-'ā- U-a -amēṁ-tē n--īṁ---sa--'-. K- u-- v----- t- ā----- U-- s---- t- n---- ā s------ K- u-a v-k-t- t- ā-i-ā- U-a s-m-ṁ t- n-h-ṁ ā s-k-'-. ---------------------------------------------------- Kī uha vakata tē ā'i'ā? Usa samēṁ tē nahīṁ ā saki'ā.
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही. ਕੀ --ਨੂ----- --ਭ-ਗ---ਸ-- ਉਸ--- --ਤ----ੀ- ਮ-ਲ--। ਕ- ਉ---- ਰ-- ਲ-- ਗ-- ਸ-- ਉ---- ਰ--- ਨ--- ਮ----- ਕ- ਉ-ਨ-ੰ ਰ-ਹ ਲ-ਭ ਗ-ਆ ਸ-? ਉ-ਨ-ੰ ਰ-ਤ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ-ਆ- ----------------------------------------------- ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। 0
Kī--h-nū-r-ha ----- -i-------Us--ū ---a-ā nahī---il---. K- u---- r--- l---- g--- s-- U---- r----- n---- m------ K- u-a-ū r-h- l-b-a g-'- s-? U-a-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'-. ------------------------------------------------------- Kī uhanū rāha labha gi'ā sī? Usanū rasatā nahīṁ mili'ā.
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही. ਕੀ ----ਮਝ---ਆ- -- ਸਮ- ਨਹੀਂ-ਸਕ--। ਕ- ਉ- ਸ-- ਗ--- ਉ- ਸ-- ਨ--- ਸ---- ਕ- ਉ- ਸ-ਝ ਗ-ਆ- ਉ- ਸ-ਝ ਨ-ੀ- ਸ-ਿ-। -------------------------------- ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। 0
K- -ha--a-a-ha ----? -ha--a-ajha n---ṁ-s-k-'ā. K- u-- s------ g---- U-- s------ n---- s------ K- u-a s-m-j-a g-'-? U-a s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'-. ---------------------------------------------- Kī uha samajha gi'ā? Uha samajha nahīṁ saki'ā.
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास? ਤ-ਸ-ਂ-ਵਕ- ਤ- ਕ-ਉਂ-ਨਹ-ਂ --ਸਕੇ? ਤ---- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--- ਤ-ਸ-ਂ ਵ-ਤ ਤ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ੇ- ----------------------------- ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? 0
Tusīṁ --k--- t---i'-- ------ā sak-? T---- v----- t- k---- n---- ā s---- T-s-ṁ v-k-t- t- k-'-ṁ n-h-ṁ ā s-k-? ----------------------------------- Tusīṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā sakē?
तुला रस्ता का नाही सापडला? ਤੁਹਾਨੂ- ਰ-ਤਾ ਕਿ-- --ੀਂ -ਿਲ--? ਤ------ ਰ--- ਕ--- ਨ--- ਮ----- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਰ-ਤ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ-ਆ- ----------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? 0
T---n---a-a-- k-'---nahī- --li'ā? T----- r----- k---- n---- m------ T-h-n- r-s-t- k-'-ṁ n-h-ṁ m-l-'-? --------------------------------- Tuhānū rasatā ki'uṁ nahīṁ mili'ā?
तू त्याला का समजू शकला नाहीस? ਤੁ-------ੂੰ ਸ---ਕਿਉ--ਨਹੀਂ --ੇ? ਤ---- ਇ---- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਸ--- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਸ-ੇ- ------------------------------ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? 0
T-sīṁ i--n- --ma-ha -i'uṁ-na-īṁ-s-k-? T---- i---- s------ k---- n---- s---- T-s-ṁ i-a-ū s-m-j-a k-'-ṁ n-h-ṁ s-k-? ------------------------------------- Tusīṁ isanū samajha ki'uṁ nahīṁ sakē?
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या. ਮ-ਂ ਵ-ਤ -- ਕਿਉਂ -ਹੀ- ----ਿ- ----ੀ-ਕਿ-ਂਕ---ੋਈ ਬ-ਸ---ੀ--ਸ-। ਮ-- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਕ-- ਬ-- ਨ--- ਸ-- ਮ-ਂ ਵ-ਤ ਤ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਿ- / ਸ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਕ-ਈ ਬ-ਸ ਨ-ੀ- ਸ-। --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M----vak-t- tē---'u- n---- --saki----sa---k--uṅki-kō-ī--asa-na--- -ī. M--- v----- t- k---- n---- ā s------ s--- k------ k--- b--- n---- s-- M-i- v-k-t- t- k-'-ṁ n-h-ṁ ā s-k-'-/ s-k- k-'-ṅ-i k-'- b-s- n-h-ṁ s-. --------------------------------------------------------------------- Maiṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā saki'ā/ sakī ki'uṅki kō'ī basa nahīṁ sī.
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता. ਮੈ--ੰ ਰ-ਤਾ-ਨ-ੀ- ਮ-ਲਿ--ਕ-ਉਂ---ਮੇਰੇ -ੋ--ਸ਼--ਰ--ਾ----ਾ-ਨ--ਂ-ਸ-। ਮ---- ਰ--- ਨ--- ਮ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਨ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਰ-ਤ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ-ਆ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਨ-ਸ਼- ਨ-ੀ- ਸ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M-i-ū rasa-- ----ṁ mil-'ā k-'-ṅk- --r- k--a-śah-r- d----ka---n-hīṁ--ī. M---- r----- n---- m----- k------ m--- k--- ś----- d- n----- n---- s-- M-i-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'- k-'-ṅ-i m-r- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- n-h-ṁ s-. ---------------------------------------------------------------------- Mainū rasatā nahīṁ mili'ā ki'uṅki mērē kōla śahira dā nakaśā nahīṁ sī.
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते. ਮੈ- --ਝ--ਹ------- / --ੀ----ਂਕ------ਤ ਕਾ-------ਨ-------ਰਿ-ਾ---। ਮ-- ਸ-- ਨ--- ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਸ---- ਕ--- ਜ਼-- ਨ-- ਵ-- ਰ--- ਸ-- ਮ-ਂ ਸ-ਝ ਨ-ੀ- ਸ-ਿ- / ਸ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਸ-ਗ-ਤ ਕ-ਫ- ਜ਼-ਰ ਨ-ਲ ਵ-ਜ ਰ-ਹ- ਸ-। -------------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। 0
Ma---sa-ajh- -a-īṁ --k--ā---akī-----ṅki--agī-- kāp-- ---a---la-v-ja -ihā-s-. M--- s------ n---- s------ s--- k------ s----- k---- z--- n--- v--- r--- s-- M-i- s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'-/ s-k- k-'-ṅ-i s-g-t- k-p-ī z-r- n-l- v-j- r-h- s-. ---------------------------------------------------------------------------- Maiṁ samajha nahīṁ saki'ā/ sakī ki'uṅki sagīta kāphī zōra nāla vaja rihā sī.
मला टॅक्सी घ्यावी लागली. ਮੈਨ-ੰ------ ਲੈ-ੀ--ਈ। ਮ---- ਟ---- ਲ--- ਪ-- ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਕ-ੀ ਲ-ਣ- ਪ-। -------------------- ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। 0
Mai-ū --i------ai-- pa-ī. M---- ṭ------ l---- p---- M-i-ū ṭ-i-a-ī l-i-ī p-'-. ------------------------- Mainū ṭaikasī laiṇī pa'ī.
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला. ਮੈਨ------- -----ਸ਼- -ਰੀਦ-ਾ-ਪਿਆ। ਮ---- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਖ----- ਪ--- ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਨ-ਸ਼- ਖ-ੀ-ਣ- ਪ-ਆ- ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। 0
Mai-- -a--ra--ā-na-aś- k-ar---ṇā pi'-. M---- ś----- d- n----- k-------- p---- M-i-ū ś-h-r- d- n-k-ś- k-a-ī-a-ā p-'-. -------------------------------------- Mainū śahira dā nakaśā kharīdaṇā pi'ā.
मला रेडिओ बंद करावा लागला. ਮ--ੂ--ਰੇ-ੀਓ ਬ----ਰਨਾ--ਿ-। ਮ---- ਰ---- ਬ-- ਕ--- ਪ--- ਮ-ਨ-ੰ ਰ-ਡ-ਓ ਬ-ਦ ਕ-ਨ- ਪ-ਆ- ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 0
Ma-nū r----ō----a--a-a-- -i'ā. M---- r----- b--- k----- p---- M-i-ū r-ḍ-'- b-d- k-r-n- p-'-. ------------------------------ Mainū rēḍī'ō bada karanā pi'ā.

विदेशामध्ये परकीय भाषा चांगल्या रितीने शिका.

मुलांप्रमाणे प्रौढ लोक भाषा सहजरीत्या शिकू शकत नाही. त्यांचा मेंदू पूर्णपणे विकसित असतो. त्यामुळे, ते नवीन गोष्टी सहज शिकू शकत नाही. तरीही, प्रौढ लोक भाषा चांगल्या पद्धतीने शिकू शकतात. तसे होण्यासाठी प्रौढ लोकांना ज्या देशांमध्ये ती भाषा बोलली जाते तिथे त्यांना जावे लागेल. विशेषतः परदेशात परदेशी भाषा प्रभावीपणे शिकता येते. कोणीही ज्याने भाषा सुट्टी घेतली असेल त्यास हे नक्कीच माहिती असेल. नवीन भाषा ही त्या भाषेच्या नैसर्गिक वातावरणात अतिशय चांगल्या पद्धतीने शिकता येते. नवीन संशोधन एका रोमांचक निष्कर्षाप्रत पोहोचले आहे. या संशोधनाच्या मते नवीन भाषा ही परदेशात देखील वेगळ्या पद्धतीने शिकता येते. मेंदू परकीय भाषेवर मूळ भाषेप्रमाणे प्रक्रिया करू शकतो. संशोधकांचा असा विश्वास आहे की, शिकण्यासाठी वेगवगळ्या प्रक्रिया आहेत. आता एका प्रयोगाद्वारे हे सिद्ध झाले आहे. एका चाचणी विषय समूहास एक काल्पनिक भाषा शिकायची होती. चाचणी विषयांचा काही भाग नियमित धड्यांमध्ये गेला. इतर भाग हा बनावटी परदेशाच्या परिस्थितीत शिकायचा होता. चाचणी देणार्‍यांना स्वतःला परकीय परिस्थितींमध्ये अभिमुख करावयाचे होते. प्रत्येकजण ज्यांच्याशी ते संपर्क साधत होते त्यांचाशी ते नवीन भाषेमध्येबोलत होते. या गटातील चाचणी विषय हे भाषा विद्यार्थ्यांसारखे नव्हते. ते अनोळख्या भाषिक लोकांबरोबर होते. अशा पद्धतीने त्यांना नवीन भाषेच्या त्वरीत मदतीसाठी भाग पाडण्यात आले. काही वेळेनंतर चाचणी देणार्‍यांना तपासले गेले. दोन्ही गटांनी नवीन भाषेबद्दल चांगले ज्ञान दर्शविले. परंतु त्यांचा मेंदू परकीय भाषेवर वेगळ्या पद्धतीने प्रक्रिया करतो. जे परदेशात शिकले त्यांनी जबरदस्त मेंदू प्रक्रिया दर्शविली. त्यांच्या मेंदूने परकीय भाषेच्या व्याकरणावर त्यांच्या मूळ भाषेप्रमाणे प्रक्रिया केली. असेच मूळ भाषिक लोकांमध्ये आढळून आले. भाषा सुट्टी हे सर्वात चांगले आणि परिणामकारक शिकण्याचा मार्ग आहे.