Taalgids

nl In de taxi   »   ko 택시 안에서

38 [achtendertig]

In de taxi

In de taxi

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Kunt u een taxi bestellen? 택- ---러 주-요. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
t--gs--j-m-bul--- -us-yo. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Hoeveel kost het naar het station? 기차-까- --예-? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
g---ayeo-kk-j---ol-ayey-? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Hoeveel kost het naar de luchthaven? 공-까------? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
g----an-k---i-----a-eyo? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Rechtdoor alstublieft. 앞에- ---하세-. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
a--eseo -igj-n -a--y-. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Hier naar rechts, alstublieft. 여기- 우회전-하-요. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
y-o-is-- u------- --sey-. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Daar op de hoek naar links, alstublieft. 코-에서-좌-전-하-요. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
k--eo--e- --a-o-je-- h-s-y-. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Ik heb haast. 저- --요. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
j-------b---ay-. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Ik heb tijd. 저는-시-이 -어요. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
j-o-eun---g-n-i -s---oy-. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Kunt u wat langzamer rijden? 천천- 운전하--. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
c--on---o-hi -nje-n-a----. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Stopt u hier, alstublieft. 여기서--- 주--. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
yeog-s-o -ewo--useyo. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Wacht u alstublieft een ogenblik. 잠깐--기-려----. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
jam-k-nman----a-y---j-se-o. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Ik ben zo terug. 금---아 올께요. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
g-u--an--d-l-----k--yo. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Mag ik een betalingsbewijs? 영-- 좀----. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
ye--g-uje-ng --m --s---. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Ik heb geen kleingeld. 잔돈--없어요. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
ja--o--i--obs--oyo. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Laat maar zitten, de rest is voor u. 괜-아-,-잔---가지세-. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
gwaenc---h-a-o-----don-eu- g-jis--o. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Kunt u me naar dit adres brengen? 이-주소로-데려- 주-요. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i-ju--l----l---da -us---. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Kunt u me naar mijn hotel brengen? 제---로--려--주세요. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j---o---lo d---e--a---s-yo. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Kunt u me naar het strand brengen? 해변-로-데-다-주--. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
h---y----eu-o---l-eoda ---ey-. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Taalkundige genieën

De meeste mensen zijn blij als ze één vreemde taal spreken. Er zijn ook mensen die meer dan 70 talen beheersen. Ze kunnen al deze talen vloeiend spreken en op de juiste manier schrijven. Je zou kunnen zeggen dat het hyper-Polyglotte mensen zijn. Het fenomeen van de meertaligheid is al eeuwen bekend. Er zijn veel meldingen van mensen met een dergelijk talent. Waar deze gave vandaan komt is nog niet precies onderzocht. In de wetenschap bestaan hiervoor verschillende theorieën. Sommigen mensen vinden dat de hersenen polyglotten anders zijn gestructureerd. Dit verschil is vooral zichtbaar in het gebied van Broca. In dit deel van de hersenen wordt taal geproduceerd. Bij polyglotten zijn de cellen in dit gebied anders opgebouwd. Het is mogelijk dat deze informatie daarom beter te verwerken is. Om deze theorie te bevestigen, ontbreken echter verdere studies. Misschien is het gewoon een speciale motivatie van cruciaal belang. Kinderen leren snel vreemde talen van andere kinderen. Dit is omdat ze bij het spelen willen meedoen. Ze willen een deel van de groep worden en communiceren met anderen. Het leren zal van hun wil tot integratie afhangen. Een andere theorie is dat door te leren de hersenmassa gaat groeien. Daardoor wordt het leren steeds eenvoudiger, hoe meer we leren hoe beter. Ook gaan we talen, die vergelijkbaar zijn met elkaar, gemakkelijker leren. Degenen dat Deens spreekt, kan ook snel Zweeds of Noors leren. Toch blijven vele vragen onbeantwoord. Zeker is dat de intelligentie geen rol speelt. Sommige mensen spreken, ondanks een lage intelligentie vele talen. Maar zelfs de grootste taalkundige genieën hebben veel discipline nodig. Dat troost ons wel een beetje, toch?
Wist je dat?
Russisch behoort tot de talen die het boekenmarkt domineren. Grote literaire werken werden geschreven door Russische schrijvers. Er worden heel veel boeken uit het Russisch vertaald. Maar ook de Russen willen graag lezen, zodat vertalers genoeg te doen hebben. Voor ongeveer 160 miljoen mensen is Russisch de moedertaal. Bovendien spreken veel mensen in andere Slavische landen Russisch. Daarmee is Russisch de meest gebruikte taal in Europa. Wereldwijd spreken ongeveer 280 miljoen mensen Russisch. Als Oost-Slavische taal is Russisch verwant met de Oekraïense en Wit-Russische taal. De Russische grammatica is zeer systematisch opgebouwd. Dit is een voordeel voor mensen die graag analytisch en logisch nadenken. Het is in ieder geval de moeite waard om Russisch te leren! In de wetenschap, kunst en technologie is Russisch een zeer belangrijke taal. En zou het niet leuk zijn om alle beroemde Russische werken in het origineel te lezen?