Taalgids

nl Stadsbezoek   »   ko 도시 관광

42 [tweeënveertig]

Stadsbezoek

Stadsbezoek

42 [마흔둘]

42 [maheundul]

도시 관광

[dosi gwangwang]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Is de markt zondags geopend? 시장- 일---- 열--? 시장이 일요일마다 열어요? 0
s------i i--y------- y----e---? si------ i---------- y--------? sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo? s-j-n--i i--y-i-m-d- y-o--e-y-? ------------------------------?
Is de beurs ’s maandags geopend? 박람-- 월---- 열--? 박람회가 월요일마다 열어요? 0
b---------- w---y------- y----e---? ba--------- w----------- y--------? baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo? b-g-a-h-e-a w-l-y-i-m-d- y-o--e-y-? ----------------------------------?
Is de tentoonstelling dinsdags geopend? 전시-- 화---- 열--? 전시회가 화요일마다 열어요? 0
j---------- h---------- y----e---? je--------- h---------- y--------? jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo? j-o-s-h-e-a h-a-o-l-a-a y-o--e-y-? ---------------------------------?
Is de dierentuin ’s woensdags geopend? 동물-- 수---- 열--? 동물원이 수요일마다 열어요? 0
d-------w---i s--------- y----e---? do----------- s--------- y--------? dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo? d-n-m-l-w-n-i s-y-i-m-d- y-o--e-y-? ----------------------------------?
Is het museum donderdags geopend? 박물-- 목---- 열--? 박물관이 목요일마다 열어요? 0
b----------i m---y------- y----e---? ba---------- m----------- y--------? bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo? b-g-u-g-a--i m-g-y-i-m-d- y-o--e-y-? -----------------------------------?
Is de galerie vrijdags geopend? 미술-- 금---- 열--? 미술관이 금요일마다 열어요? 0
m---------i g----y------- y----e---? mi--------- g------------ y--------? misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo? m-s-l-w-n-i g-u--y-i-m-d- y-o--e-y-? -----------------------------------?
Mag men foto’s maken? 사진- 찍-- 돼-? 사진을 찍어도 돼요? 0
s-----e-- j----e--- d-----? sa------- j-------- d-----? sajin-eul jjig-eodo dwaeyo? s-j-n-e-l j-i--e-d- d-a-y-? --------------------------?
Moet men toegang betalen? 입장-- 지--- 해-? 입장료를 지불해야 해요? 0
i------------ j--------- h----? ib----------- j--------- h----? ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo? i-j-n-l-o-e-l j-b-l-a-y- h-e-o? ------------------------------?
Wat is de toegangsprijs? 입장-- 얼---? 입장료가 얼마예요? 0
i---------- e--------? ib--------- e--------? ibjanglyoga eolmayeyo? i-j-n-l-o-a e-l-a-e-o? ---------------------?
Is er korting voor groepen? 그룹 할-- 있--? 그룹 할인이 있어요? 0
g----- h---i--i i---e---? ge---- h------- i-------? geulub hal-in-i iss-eoyo? g-u-u- h-l-i--i i-s-e-y-? ------------------------?
Is er korting voor kinderen? 어린- 할-- 있--? 어린이 할인이 있어요? 0
e-----i h---i--i i---e---? eo----- h------- i-------? eolin-i hal-in-i iss-eoyo? e-l-n-i h-l-i--i i-s-e-y-? -------------------------?
Is er korting voor studenten? 학생 할-- 있--? 학생 할인이 있어요? 0
h------- h---i--i i---e---? ha------ h------- i-------? hagsaeng hal-in-i iss-eoyo? h-g-a-n- h-l-i--i i-s-e-y-? --------------------------?
Wat voor een gebouw is dat? 저건 어- 건----? 저건 어떤 건물이에요? 0
j------ e------ g-------i---? je----- e------ g-----------? jeogeon eotteon geonmul-ieyo? j-o-e-n e-t-e-n g-o-m-l-i-y-? ----------------------------?
Hoe oud is dat gebouw? 저 건-- 얼-- 오- 됐--? 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 0
j-- g-------e-- e------ o--- d------e---? je- g---------- e------ o--- d----------? jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo? j-o g-o-m-l-e-n e-l-a-a o-a- d-a-s--e-y-? ----------------------------------------?
Wie heeft dat gebouw gebouwd? 누가 저 건-- 지---? 누가 저 건물을 지었어요? 0
n--- j-- g-------e-- j------e---? nu-- j-- g---------- j----------? nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo? n-g- j-o g-o-m-l-e-l j-e-s--e-y-? --------------------------------?
Ik interesseer me voor architectuur. 저는 건-- 관-- 있--. 저는 건축에 관심이 있어요. 0
j------ g--------e g-------i i---e---. je----- g--------- g-------- i-------. jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n g-o-c-u--e g-a-s-m-i i-s-e-y-. -------------------------------------.
Ik interesseer me voor kunst. 저는 미-- 관-- 있--. 저는 미술에 관심이 있어요. 0
j------ m-----e g-------i i---e---. je----- m------ g-------- i-------. jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n m-s-l-e g-a-s-m-i i-s-e-y-. ----------------------------------.
Ik interesseer me voor schilderkunst. 저는 그-- 관-- 있--. 저는 그림에 관심이 있어요. 0
j------ g------e g-------i i---e---. je----- g------- g-------- i-------. jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo. j-o-e-n g-u-i--e g-a-s-m-i i-s-e-y-. -----------------------------------.

Snelle talen, langzame talen

Wereldwijd zijn er meer dan 6.000 verschillende talen. Ze hebben allemaal dezelfde functie. Ze helpen ons om informatie uit te wisselen. Dit gebeurt bij iedere taal op een verschillende manier. Omdat elke taal zijn eigen regels heeft. Ook de snelheid waarmee gesproken wordt is verschillend. Taalkundigen hebben dat in verschillende studies aangetoond. Korte teksten werden in verschillende talen vertaald. Deze teksten werden vervolgens door moedertaalsprekers hardop voorgelezen. Het resultaat was duidelijk. Japans en Spaans zijn de snelste talen. In deze talen kunnen bijna 8 lettergrepen per seconde worden gesproken. Aanzienlijk langzamer spreken de Chinezen. Zij kwamen alleen maar tot 5 lettergrepen per seconde. De snelheid is afhankelijk van de complexiteit van de lettergrepen. Als de lettergrepen complexer zijn, dan duurt het langer om het uit te spreken. Het Duits bestaat bijvoorbeeld uit drie klanken per lettergreep. Het wordt daarom relatief traag gesproken. Snel praten betekent niet dat er veel gecommuniceerd wordt. Integendeel! Snel gesproken lettergrepen bevatten slechts beperkte informatie. Hoewel de Japanners erg snel spreken, hebben ze weinig inhoud. Het "trage" Chinees drukt echter maar een paar woorden uit. Ook de Engelse lettergrepen bevatten veel informatie. Interessant is dat de onderzochte talen bijna even efficiënt zijn! Dit betekent dat iedereen die langzaam spreekt, meer te vertellen heeft. En degene die sneller spreekt, meer woorden gebruikt. Aan het einde komen ze bijna allemaal op hetzelfde moment aan de finish ...
Wist je dat?
Sloveens behoort tot de Zuid-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer 2 miljoen mensen. Ze leven in Slovenië, Kroatië, Servië, Oostenrijk, Italië en Hongarije. Tsjechisch en Slowaaks is met het Sloveens in veel opzichten vergelijkbaar. Ook zijn er veel invloeden uit het Servo-Kroatisch. Hoewel Slovenië een klein land is, zijn er veel verschillende dialecten. De reden is dat het taalgebied op een zeer bewogen geschiedenis moet terugkijken. Dit blijkt ook uit de woordenschat dat veel vreemdtalige termen bevat. Het Sloveens word geschreven met Latijne letters. De grammatica onderscheidt zes gevallen en drie geslachten. Bij de uitspraak zijn er twee officiële geluiden. Eén van deze twee maakt precies de onderscheid tussen de hoge en lage tonen. Een ander kenmerk van de taal is de archaïsche structuur. De Slovenen stonden altijd open voor andere talen. Ze verheugen zich des te meer dat u ook hun hun taal leert!