Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 3   »   ko 형용사 3

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Bijvoeglijke naamwoorden 3

80 [여든]

80 [yeodeun]

형용사 3

[hyeong-yongsa 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Zij heeft een hond. 그녀---- ---. 그-- 개- 있--- 그-는 개- 있-요- ----------- 그녀는 개가 있어요. 0
g-u---oneun-g-e-a -ss--oyo. g---------- g---- i-------- g-u-y-o-e-n g-e-a i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun gaega iss-eoyo.
De hond is groot. 그 개- 커-. 그 개- 커-- 그 개- 커-. -------- 그 개는 커요. 0
ge- gaen--n -e--o. g-- g------ k----- g-u g-e-e-n k-o-o- ------------------ geu gaeneun keoyo.
Zij heeft een grote hond. 그녀는 - 개--있--. 그-- 큰 개- 있--- 그-는 큰 개- 있-요- ------------- 그녀는 큰 개가 있어요. 0
g-unye-ne------------a i----oy-. g---------- k--- g---- i-------- g-u-y-o-e-n k-u- g-e-a i-s-e-y-. -------------------------------- geunyeoneun keun gaega iss-eoyo.
Zij heeft een huis. 그----- -어요. 그-- 집- 있--- 그-는 집- 있-요- ----------- 그녀는 집이 있어요. 0
g-un-e-n-un jib-i i----oy-. g---------- j---- i-------- g-u-y-o-e-n j-b-i i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun jib-i iss-eoyo.
Het huis is klein. 그-집은-작아요. 그 집- 작--- 그 집- 작-요- --------- 그 집은 작아요. 0
ge--ji---u---a----o. g-- j------ j------- g-u j-b-e-n j-g-a-o- -------------------- geu jib-eun jag-ayo.
Zij heeft een klein huis. 그-- 작-----있-요. 그-- 작- 집- 있--- 그-는 작- 집- 있-요- -------------- 그녀는 작은 집이 있어요. 0
g--nye--e-n -----u----b---is---oyo. g---------- j------ j---- i-------- g-u-y-o-e-n j-g-e-n j-b-i i-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoneun jag-eun jib-i iss-eoyo.
Hij woont in een hotel. 그- -텔에 --르고---요. 그- 호-- 머--- 있--- 그- 호-에 머-르- 있-요- ---------------- 그는 호텔에 머무르고 있어요. 0
g---e-n hot-----m-o-uleug--iss-eoyo. g------ h------ m--------- i-------- g-u-e-n h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
Het hotel is goedkoop. 그 -텔은 싸-. 그 호-- 싸-- 그 호-은 싸-. --------- 그 호텔은 싸요. 0
g-- -ot-l-e-n--sayo. g-- h-------- s----- g-u h-t-l-e-n s-a-o- -------------------- geu hotel-eun ssayo.
Hij woont in een goedkoop hotel. 그- --호텔------ 있어요. 그- 싼 호-- 머--- 있--- 그- 싼 호-에 머-르- 있-요- ------------------ 그는 싼 호텔에 머무르고 있어요. 0
ge-n--- s--n-h-----e-m-omu-e-go is-----o. g------ s--- h------ m--------- i-------- g-u-e-n s-a- h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- geuneun ssan hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
Hij heeft een auto. 그는-자동---있어-. 그- 자--- 있--- 그- 자-차- 있-요- ------------ 그는 자동차가 있어요. 0
ge---u- jad-ng--aga---s----o. g------ j---------- i-------- g-u-e-n j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ----------------------------- geuneun jadongchaga iss-eoyo.
De auto is duur. 그 -동차- -싸요. 그 자--- 비--- 그 자-차- 비-요- ----------- 그 자동차는 비싸요. 0
g-- ja--n-c--ne-n-bis-a-o. g-- j------------ b------- g-u j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- -------------------------- geu jadongchaneun bissayo.
Hij heeft een dure auto. 그--비- -동-가-있어-. 그- 비- 자--- 있--- 그- 비- 자-차- 있-요- --------------- 그는 비싼 자동차가 있어요. 0
geu-e----i---- ja-on-c-ag- -ss-eo-o. g------ b----- j---------- i-------- g-u-e-n b-s-a- j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun bissan jadongchaga iss-eoyo.
Hij leest een roman. 그----을-읽어-. 그- 소-- 읽--- 그- 소-을 읽-요- ----------- 그는 소설을 읽어요. 0
geu-e-n-sos-ol-eu- -l--eo--. g------ s--------- i-------- g-u-e-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ---------------------------- geuneun soseol-eul ilg-eoyo.
De roman is saai. 그 -설------. 그 소-- 지---- 그 소-은 지-해-. ----------- 그 소설은 지루해요. 0
g-u-s------e-n ji----eyo. g-- s--------- j--------- g-u s-s-o---u- j-l-h-e-o- ------------------------- geu soseol-eun jiluhaeyo.
Hij leest een saaie roman. 그- ------을-읽-요. 그- 지-- 소-- 읽--- 그- 지-한 소-을 읽-요- --------------- 그는 지루한 소설을 읽어요. 0
ge----n-j-luhan -oseol-e-l------oy-. g------ j------ s--------- i-------- g-u-e-n j-l-h-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ------------------------------------ geuneun jiluhan soseol-eul ilg-eoyo.
Zij kijkt naar een film. 그-는--화---- 있--. 그-- 영-- 보- 있--- 그-는 영-를 보- 있-요- --------------- 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
g---ye----- ye-nghwa-eul -og---ss--oyo. g---------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.
De film is spannend. 영화- 재미---. 영-- 재----- 영-는 재-있-요- ---------- 영화는 재미있어요. 0
ye----w---u- jae-i-s---o-o. y----------- j------------- y-o-g-w-n-u- j-e-i-s---o-o- --------------------------- yeonghwaneun jaemiiss-eoyo.
Zij kijkt naar een spannende film. 그-- -미---영화- ---있--. 그-- 재--- 영-- 보- 있--- 그-는 재-있- 영-를 보- 있-요- -------------------- 그녀는 재미있는 영화를 보고 있어요. 0
g--n--on-u------i--s-eu- -e--gh---e-l --g- --s-eo-o. g---------- j----------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n j-e-i-s-n-u- y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geunyeoneun jaemiissneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.

De taal van de wetenschap

De taal van de wetenschap is een taal op zich. Het wordt voor professionele discussies gebruikt. Ook in wetenschappelijke publicaties wordt het gebruikt. Vroeger waren er gemeenschappelijke wetenschappelijke talen. In de Europese landen domineerde vroeger het Latijns de wetenschap. Maar tegenwoordig is het Engels de belangrijkste taal van de wetenschap. Wetenschappelijke talen zijn vaktalen. Ze bevatten zeer vele specifieke termen. Hun belangrijkste kenmerken zijn normalisering en formalisering. Sommigen zeggen dat de wetenschappers doelbewust onverstaanbaar spreken. Als er iets ingewikkeld is dan lijkt het intelligenter. Maar de wetenschap is gebaseerd op de waarheid. Het moet daarom een neutrale taal gebruiken. Voor retorische elementen of vage zinnen is geen ruimte. Toch zijn er veel voorbeelden van een overdreven ingewikkelde taal. En ingewikkelde taal lijkt bij de mensen te fascineren! Onderzoeken bevestigen dat we moeilijke talen meer vertrouwen. De testpersonen werden gevraagd om enkele vragen te beantwoorden. Daarbij moesten ze kiezen uit verschillende antwoorden. Sommige antwoorden waren eenvoudig en anderen waren zeer ingewikkeld. De meeste testpersonen kozen voor het complexe antwoord. Maar dat had absoluut geen zin! De testpersonen lieten zich door de taal misleiden. Hoewel de inhoud absurd was, waren ze onder de indruk van de vragenlijst. Het schrijven is ingewikkeld, maar niet altijd een kunst. Iedereen kan leren om van een eenvoudige inhoud, een complexe taal te maken. Moeilijke dingen simpel uitdrukken is echter niet zo eenvoudig. Heel vaak is het eenvoudige ook heel complex...