Taalgids

nl Bijwoorden   »   ko 부사

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
al een keer – nog nooit 이- –--직 이- – 아- 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
im--–-aj-g i-- – a--- i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Bent u al eens in Berlijn geweest? 당-은----베를-에---어-? 당-- 이- 베--- 가---- 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
d-ngsi----- -m- bele--lin-- -abw--s-eo-o? d---------- i-- b---------- g------------ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Nee, nog nooit. 아--,-아--. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a--y-- a-ig-y-. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
iemand – niemand 누군--–-아-도 누-- – 아-- 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nu---g- – ----o n------ – a---- n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Kent u hier iemand? 당신- 여-------군------? 당-- 여-- 있- 누--- 아--- 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
da--s-----n-yeog---is---un----ung--eul-as-y-? d---------- y----- i------ n---------- a----- d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Nee, ik ken hier niemand. 아니요--저--여기에 있- 아-도-몰라-. 아--- 저- 여-- 있- 아-- 몰--- 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
ani--- ----e-n------- i--n------ud--mo--a-o. a----- j------ y----- i------ a---- m------- a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
nog – niet meer 조금 더 – 더 이상 조- 더 – 더 이- 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
joge-m -eo - d-o isa-g j----- d-- – d-- i---- j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Blijft u nog lang hier? 여기--조- --머무를 거--? 여-- 조- 더 머-- 거--- 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
ye--i--jog-u- d-o m---u-eu---eoy--o? y----- j----- d-- m-------- g------- y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Nee, ik blijf hier niet lang meer. 아-요--여------상-- -물 ---. 아--- 여-- 더 이- 안 머- 거--- 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
ani-o--y-ogie deo--sa-g--n -e---l--e-----. a----- y----- d-- i---- a- m----- g------- a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
nog iets – niets meer 다른 - –-아- 것도 다- 것 – 아- 것- 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
d-le-- g--s - -m-----s-o d----- g--- – a-- g----- d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Wilt u nog iets drinken? 다른 것--마-고--어-? 다- 것- 마-- 싶--- 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
daleun-ge----u----s--o--i---oyo? d----- g------- m----- s-------- d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Nee, ik wil niets meer. 아-요- 저는--- ---- 마-고 -어-. 아--- 저- 아- 것- 안 마-- 싶--- 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
aniyo--jeo-eu- ----g------a---a--go--ip-----. a----- j------ a-- g----- a- m----- s-------- a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
al iets – nog niets 이미-뭐- --아- 아- 것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
imi m-ol--l –-aj-g-a---ge-sdo i-- m------ – a--- a-- g----- i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Heeft u al iets gegeten? 이미 -- -었-요? 이- 뭐- 먹---- 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
imi m-o---- meog-eo-------? i-- m------ m-------------- i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Nee, ik heb nog niets gegeten. 아니-- 아--아- -도 - 먹었-요. 아--- 아- 아- 것- 안 먹---- 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a-iyo,-aj-g a-------do a--m--g--oss---yo. a----- a--- a-- g----- a- m-------------- a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
nog iemand – niemand meer 또-누- –--무도 또 누- – 아-- 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o -uga - amu-o t-- n--- – a---- t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Wil er nog iemand een kopje koffie? 또 누가 커-- -시----요? 또 누- 커-- 마-- 싶--- 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tto -u-a--eop-le-- m-s--o -ip-eo--? t-- n--- k-------- m----- s-------- t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Nee, niemand meer. 아니-, 아무--. 아--- 아---- 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
ani--, a--do--. a----- a------- a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...