Taalgids

nl De weg vragen   »   ko 길 묻기

40 [veertig]

De weg vragen

De weg vragen

40 [마흔]

40 [maheun]

길 묻기

[gil mudgi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Pardon! 실례합-다! 실례합니다! 실-합-다- ------ 실례합니다! 0
si---e-a-n--a! sillyehabnida! s-l-y-h-b-i-a- -------------- sillyehabnida!
Kunt u mij helpen? 좀 도--시겠어요? 좀 도와주시겠어요? 좀 도-주-겠-요- ---------- 좀 도와주시겠어요? 0
jo--d-wajusi---s-e-y-? jom dowajusigess-eoyo? j-m d-w-j-s-g-s---o-o- ---------------------- jom dowajusigess-eoyo?
Is er een goed restaurant in de buurt? 여--좋- --이 어디-있어요? 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 여- 좋- 식-이 어- 있-요- ----------------- 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 0
yeo-----h-e-n --gdan--i--o-i --s-eo-o? yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo? y-o-i j-h-e-n s-g-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
Ga links de hoek om. 저---에- 좌회- --요. 저 코너에서 좌회전 하세요. 저 코-에- 좌-전 하-요- --------------- 저 코너에서 좌회전 하세요. 0
jeo -on----eo jwah---eo- h-sey-. jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo. j-o k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. -------------------------------- jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Dan gaat u een stuk rechtdoor. 그- ---한참- 직- 하--. 그런 다음 한참을 직진 하세요. 그- 다- 한-을 직- 하-요- ----------------- 그런 다음 한참을 직진 하세요. 0
ge-le----a-eum--anch------ jig--n--a-e-o. geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo. g-u-e-n d---u- h-n-h-m-e-l j-g-i- h-s-y-. ----------------------------------------- geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
Dan houdt u honderd meter rechts aan. 그- 다음--른쪽-로 ---- ---. 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 그- 다- 오-쪽-로 백 미- 가-요- --------------------- 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 0
geul-on -a-eu----eu-jj-g---lo-b--g mite- g--e-o. geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo. g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e-l- b-e- m-t-o g-s-y-. ------------------------------------------------ geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo.
U kunt ook de bus nemen. 버-- 타----. 버스를 타도 돼요. 버-를 타- 돼-. ---------- 버스를 타도 돼요. 0
b-ose-le---t-d--dw-eyo. beoseuleul tado dwaeyo. b-o-e-l-u- t-d- d-a-y-. ----------------------- beoseuleul tado dwaeyo.
U kunt ook de tram nemen. 전철을-타--돼요. 전철을 타도 돼요. 전-을 타- 돼-. ---------- 전철을 타도 돼요. 0
j-o-c-eol---- ---- -wa---. jeoncheol-eul tado dwaeyo. j-o-c-e-l-e-l t-d- d-a-y-. -------------------------- jeoncheol-eul tado dwaeyo.
U kunt mij ook met uw auto volgen. 제-차를 ---- 돼요. 제 차를 따라와도 돼요. 제 차- 따-와- 돼-. ------------- 제 차를 따라와도 돼요. 0
je -hal--l -t-----d-------o. je chaleul ttalawado dwaeyo. j- c-a-e-l t-a-a-a-o d-a-y-. ---------------------------- je chaleul ttalawado dwaeyo.
Hoe kom ik bij het voetbalstadion? 축구장에---게--요? 축구장에 어떻게 가요? 축-장- 어-게 가-? ------------ 축구장에 어떻게 가요? 0
c--gguja---e--ott-------a-o? chuggujang-e eotteohge gayo? c-u-g-j-n--- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------------- chuggujang-e eotteohge gayo?
U steekt de brug over! 다-를-건-세-! 다리를 건너세요! 다-를 건-세-! --------- 다리를 건너세요! 0
dal-l--l---onne-s---! dalileul geonneoseyo! d-l-l-u- g-o-n-o-e-o- --------------------- dalileul geonneoseyo!
U gaat door de tunnel! 터널을--나--! 터널을 지나세요! 터-을 지-세-! --------- 터널을 지나세요! 0
t-------e-- j-nas-yo! teoneol-eul jinaseyo! t-o-e-l-e-l j-n-s-y-! --------------------- teoneol-eul jinaseyo!
U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. 세-번- 신--이 -올--까--가--. 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 세 번- 신-등- 나- 때-지 가-요- --------------------- 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 0
s---e-njj-e--inho-e-ng---na-- --a---a-- --seyo. se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo. s- b-o-j-a- s-n-o-e-n--- n-o- t-a-k-a-i g-s-y-. ----------------------------------------------- se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo.
Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. 그런--음-오른쪽에 ---길- 들----. 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 그- 다- 오-쪽- 처- 길- 들-가-요- ----------------------- 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 0
g--leo- -------o--u-j-o--- ---o-u----l---d-----oga-ey-. geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo. g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e c-e-e-m g-l-o d-u---o-a-e-o- ------------------------------------------------------- geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo.
Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. 그런--음 -진해--다--사거-- -나-요. 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 그- 다- 직-해- 다- 사-리- 지-세-. ------------------------ 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 0
geu-e-- d--eum--ig---h-ese--d--e-m-sa-e------l j--aseyo. geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo. g-u-e-n d---u- j-g-i-h-e-e- d---u- s-g-o-i-e-l j-n-s-y-. -------------------------------------------------------- geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo.
Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? 죄송--- ----어---가-? 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 죄-하-만 공-에 어-게 가-? ----------------- 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 0
joe-o-g------n---n-h-n----eotte---- ga--? joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo? j-e-o-g-a-i-a- g-n-h-n--- e-t-e-h-e g-y-? ----------------------------------------- joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo?
U kunt beter met de metro gaan. 지하-을 타- 것- -장--아-. 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 지-철- 타- 것- 가- 좋-요- ------------------ 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 0
j-h-c---l--u--t-n-u---e-s-i-gaj-n------ayo. jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo. j-h-c-e-l-e-l t-n-u- g-o--- g-j-n- j-h-a-o- ------------------------------------------- jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo.
U rijdt gewoon tot het eindstation. 그냥-마지--역에---리세-. 그냥 마지막 역에서 내리세요. 그- 마-막 역-서 내-세-. ---------------- 그냥 마지막 역에서 내리세요. 0
geu----g --j-ma- -eo--e--o ---liseyo. geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo. g-u-y-n- m-j-m-g y-o---s-o n-e-i-e-o- ------------------------------------- geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo.

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...
Wist je dat?
Servisch is de moedertaal van ongeveer 12 miljoen mensen. De meerderheid woont in Servië en de andere landen van Zuidoost-Europa. Servisch behoort tot de Zuid-Slavische talen. Met het Kroatisch en Bosnisch is het nauw verwant. De grammatica en woordenschat zijn zeer vergelijkbaar. De verstandhouding tussen Serviërs, Kroaten en Bosniërs is daarom geen probleem. Het Servische alfabet beschikt over 30 letters. Ieder van hun heeft een uniek uitspraak toegekend gekregen. De nadruk ligt parallel met de traditionele toontalen. In China verandert bijvoorbeeld met de toonhoogte van de lettergrepen ook hun betekenis. Dit is vergelijkbaar in het Servisch. Alleen speelt hier de hoogte van de beklemtoonde lettergrepen een rol. De sterk verbogen taalstructuur is een kenmerk van de Servische taal. Dit wil zeggen dat zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden altijd gebogen zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in grammaticale structuren moet zeker Servisch leren!