Taalgids

nl In de bank   »   pl W banku

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [sześćdziesiąt]

W banku

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. Ch------- / C--------- o------- k----. Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 0
Hier is mijn paspoort. Tu j--- m-- p-------. Tu jest mój paszport. 0
En hier is mijn adres. A o-- m-- a----. A oto mój adres. 0
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. Ch------- / C--------- w------ p-------- n- s---- k----. Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 0
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. Ch------- / C--------- p----- p-------- z- s------ k----. Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 0
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. Ch------- / C--------- o------ w------ z k----. Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 0
Ik wil graag een reischeque verzilveren. Ch------- / C--------- z---------- c--- p-------. Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 0
Hoe hoog zijn de kosten? Ja- w------ s- o-----? Jak wysokie są opłaty? 0
Waar moet ik tekenen? Gd--- m---- p-------? Gdzie muszę podpisać? 0
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. Cz---- n- p------ z N------. Czekam na przekaz z Niemiec. 0
Hier is mijn rekeningnummer. Tu j--- m-- n---- k----. Tu jest mój numer konta. 0
Is het geld aangekomen? Cz- p-------- d-----? Czy pieniądze doszły? 0
Ik wil dit geld graag wisselen. Ch------- / C--------- w------- t- p--------. Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 0
Ik heb amerikaanse dollars nodig. Po------- m- s- d----- a-----------. Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 0
Kunt u mij kleine biljetten geven? Pr---- d-- m- d----- b-------. Proszę dać mi drobne banknoty. 0
Is hier een geldautomaat? Cz- j--- t- b-------? Czy jest tu bankomat? 0
Hoeveel geld kun je hier opnemen? Il- p-------- m--- p-----? Ile pieniędzy mogę pobrać? 0
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? Z k------ k--- k---------- m--- k--------? Z których kart kredytowych mogę korzystać? 0

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...