Това-- --р--ът-м-.
Това е адресът ми.
Т-в- е а-р-с-т м-.
------------------
Това е адресът ми. 0 Tova--e---res-t --.Tova ye adresyt mi.T-v- y- a-r-s-t m-.-------------------Tova ye adresyt mi.
Б-х-иск-л /-и--ала -а--не-а --р---о---е--ата --.
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си.
Б-х и-к-л / и-к-л- д- в-е-а п-р- п- с-е-к-т- с-.
------------------------------------------------
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. 0 B--- i-----/ i-ka-- -- -nesa-p--i po-----ka---si.Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.B-k- i-k-l / i-k-l- d- v-e-a p-r- p- s-e-k-t- s-.-------------------------------------------------Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen.
Би- и-к-- /-----л- д-----егл---ар- -- с-ет-а---с-.
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си.
Б-х и-к-л / и-к-л- д- и-т-г-я п-р- о- с-е-к-т- с-.
--------------------------------------------------
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. 0 Bi-h-is--- / i-k--a-da---t--ly- --ri--- s--tk----si.Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.B-k- i-k-l / i-k-l- d- i-t-g-y- p-r- o- s-e-k-t- s-.----------------------------------------------------Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen.
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си.
Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
Къ-е д- с- -о----а?
Къде да се подпиша?
К-д- д- с- п-д-и-а-
-------------------
Къде да се подпиша? 0 Ky-- d- -e--o--is--?Kyde da se podpisha?K-d- d- s- p-d-i-h-?--------------------Kyde da se podpisha?
Оч-к-а- п-ев-- -т Г---а---.
Очаквам превод от Германия.
О-а-в-м п-е-о- о- Г-р-а-и-.
---------------------------
Очаквам превод от Германия. 0 Oc-a-va- pre--d-ot G-r-a--ya.Ochakvam prevod ot Germaniya.O-h-k-a- p-e-o- o- G-r-a-i-a------------------------------Ochakvam prevod ot Germaniya.
Т--- е -ом----н- -е--а-----.
Това е номера на метката ми.
Т-в- е н-м-р- н- м-т-а-а м-.
----------------------------
Това е номера на метката ми. 0 Tov- y--n----- -a--etkata-mi.Tova ye nomera na metkata mi.T-v- y- n-m-r- n- m-t-a-a m-.-----------------------------Tova ye nomera na metkata mi.
Тук им--л- -а--о--т?
Тук има ли банкомат?
Т-к и-а л- б-н-о-а-?
--------------------
Тук има ли банкомат? 0 Tu- i------b-n---at?Tuk ima li bankomat?T-k i-a l- b-n-o-a-?--------------------Tuk ima li bankomat?
К-----сума мо-е ----е--е--и?
Каква сума може да се тегли?
К-к-а с-м- м-ж- д- с- т-г-и-
----------------------------
Каква сума може да се тегли? 0 Kak------a m--h---- se -egli?Kakva suma mozhe da se tegli?K-k-a s-m- m-z-e d- s- t-g-i------------------------------Kakva suma mozhe da se tegli?
Ко--креди--а-----а --ж--д--с- -з--л--а?
Коя кредитна карта може да се използва?
К-я к-е-и-н- к-р-а м-ж- д- с- и-п-л-в-?
---------------------------------------
Коя кредитна карта може да се използва? 0 K--a kr-d--n---arta----h- ----e izp----a?Koya kreditna karta mozhe da se izpolzva?K-y- k-e-i-n- k-r-a m-z-e d- s- i-p-l-v-?-----------------------------------------Koya kreditna karta mozhe da se izpolzva?
Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica.
Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch.
Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren.
Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren.
Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica.
Maar bestaat er ook een universele grammatica?
Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig.
Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven.
Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan.
Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren.
Deze proefpersonen waren taalstudenten.
Ze hebben Japans of Italiaans geleerd.
De helft van de grammatica regels waren verzonnen.
Maar de proefpersonen wisten dat niet.
Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd.
De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren.
Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd.
Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten.
Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren.
En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent!
Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief.
Hiertoe behoort ook het gebied van Broca.
Het bevindt zich in de linker cerebrale.
Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief.
Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af.
Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben.
Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen.
En deze principes waren ons al aangeboren ...