Rozmówki

pl W szkole   »   ka სკოლაში

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? სად ვა-თ? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
s-d-va--? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Jesteśmy w szkole. სკ----ი ვ---. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk-ola--- -a-t. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Mamy lekcje. გ--ვ-თ--- -ვა-ვ-. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
gak've---- gvak--. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
To są uczniowie. ეს-ნ---ო---ვლე-ბ- --ი-ნ. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
es--i-m--ts'---e----a-ia-. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
To jest nauczycielka. ეს მა--ა-ლე--ლ-ა. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
e--m-sts--vle-elia. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
To jest klasa. ე- ---სია. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
e- k--a--a. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Co robimy? რ-ს ვა--თ--თ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
ras-vak'et-b-? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Uczymy się. ვ---ვლო--. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vst-'--l-b-. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Uczymy się języka. ე----ვ-წ--ლ-ბ-. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
ena----t-'--lob-. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
(Ja) Uczę się angielskiego. მ- ვ--ავლ-- --გლისუ-ს. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
m- ----'------i-g-i----. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. შ-ნ -წ--ლ-ბ ე---ნ-რს. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s-e- --s'-v----e-p--nur-. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
On uczy się niemieckiego. ი- სწავლ--ს გ-რ-აულს. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
i---ts--v---- -erm-uls. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
(My) Uczymy się francuskiego. ჩ--ნ----ავლ-ბთ--რა--ულს. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c---n----s'--l-bt p------s. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Wy uczycie się włoskiego. თქვ----წა-ლო-- იტ-ლ----. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tk-e---t-'av-ob- -t-------. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Oni / one uczą się rosyjskiego. ი-ინ----ავ---ენ -უ--ლს. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
isi-- -t---v-ob-n-ru-u--. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Nauka języków jest interesująca. ენ-ბის---ა--ა ს-ი-ტ-რ-ს--. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-eb-- s-s--v-- -ain---resoa. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Chcemy rozumieć innych ludzi. ჩვ-ნ გვ--და-გ-ე--ოდ-ს-ადა--------. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
c-ve---v---a--ves--de- ----ia-eb-s. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. ჩ--ნ -და---ნ-ბ-ან-ლ-პ-რა-ი გვი--ა. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
ch-e- a---i---b--n-l-p-ar-----gvin-a. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.