Rozmówki

pl Spójniki 3   »   pt Conjunções 3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Spójniki 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. Eu --v-n----- l--o quan-o ---e-pe--ad-r----a. E- l--------- l--- q----- o d---------- t---- E- l-v-n-o-m- l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu levanto-me logo quando o despertador toca. 0
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. E--fico-ca-sado---ando--e--o -e -st----. E- f--- c------ q----- t---- d- e------- E- f-c- c-n-a-o q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ---------------------------------------- Eu fico cansado quando tenho de estudar. 0
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. E- vo- par-r d--tr----har q--n-o ---e--60 ano-. E- v-- p---- d- t-------- q----- f---- 6- a---- E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
Kiedy pan / pani zadzwoni? Qu--d--é-qu-------v---t--e--n--? Q----- é q-- v--- v-- t--------- Q-a-d- é q-e v-c- v-i t-l-f-n-r- -------------------------------- Quando é que você vai telefonar? 0
Jak tylko będę mieć chwilę czasu. A-s-----e---v---u- t--pin-o. A---- q-- t---- u- t-------- A-s-m q-e t-v-r u- t-m-i-h-. ---------------------------- Assim que tiver um tempinho. 0
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. E-- v-i---l---na---ssim qu---ve--u- -----n-o. E-- v-- t-------- a---- q------- u- t-------- E-e v-i t-l-f-n-r a-s-m q-e-i-e- u- t-m-i-h-. --------------------------------------------- Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. 0
Jak długo będzie pan / pani pracować? Quanto-te-p- - --- v--ê vai-traba----? Q----- t---- é q-- v--- v-- t--------- Q-a-t- t-m-o é q-e v-c- v-i t-a-a-h-r- -------------------------------------- Quanto tempo é que você vai trabalhar? 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. Eu-v-u -r---l----e-q-an-o p--e-. E- v-- t-------- e------- p----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. E- -ou---a-a---r-enqu--t- ----s-iv---com bo---a--e. E- v-- t-------- e------- e- e------ c-- b-- s----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- --------------------------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. 0
On leży w łóżku zamiast pracować. E-e está n--c-m- ---vez-de-e---- ---rabalha-. E-- e--- n- c--- e- v-- d- e---- a t--------- E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- e-t-r a t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. 0
Ona czyta gazetę zamiast gotować. Ela -- --j--n-l--m --z -- --z-----. E-- l- o j----- e- v-- d- c-------- E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. E-e está-no-b---em ve- -e-ir-p--a --s-. E-- e--- n- b-- e- v-- d- i- p--- c---- E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. Pelo q----u s-i-e-e-mo-----u-. P--- q-- e- s-- e-- m--- a---- P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. P--o --- -- -e- a -ua-----er -stá--oente. P--- q-- e- s-- a s-- m----- e--- d------ P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. Pe-o q---eu se- el---s----es-m-re----. P--- q-- e- s-- e-- e--- d------------ P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. E--a-o-me--- s---o-t--ia sid- ---tu--. E- a-------- s---- t---- s--- p------- E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Eu -e----- --to--rr---se--- ---ia sido p---u--. E- p---- o a--------- s---- t---- s--- p------- E- p-r-i o a-t-c-r-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------- Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. 0
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Eu--ã- e-co-tre--- cam-nh---s-------ria s----p-n-ual. E- n-- e-------- o c------- s---- t---- s--- p------- E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

Język i matematyka

Myślenie i język są połączone ze sobą. Wzajemnie na siebie wpływają. Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia. W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie. Osoby nie rozumieją konceptu płacenia. Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane. Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne. Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane. Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę. Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń. Nowe badania wykazują jednak inny wniosek. Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka. Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn. Mózg tych osób doznał obrażeń. Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy. Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu. Nie potrafili sformułować prostych zdań. Nie mogli również zrozumieć słów. W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne. Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone. Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać! Wynik tego badania jest bardzo interesujący. Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami. Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę. Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek. Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język. Być może język i matematyka też rozwijają się razem… Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!