Rozmówki

pl Spójniki 3   »   no Konjunksjoner 3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Spójniki 3

96 [nittiseks]

Konjunksjoner 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski norweski Bawić się Więcej
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. J-g-s--r o-p så--na----e--e-klok-a-r-ng--. Jeg står opp så snart vekkerklokka ringer. J-g s-å- o-p s- s-a-t v-k-e-k-o-k- r-n-e-. ------------------------------------------ Jeg står opp så snart vekkerklokka ringer. 0
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. J-- b----tr--t så sn-rt je------ l-re. Jeg blir trett så snart jeg skal lære. J-g b-i- t-e-t s- s-a-t j-g s-a- l-r-. -------------------------------------- Jeg blir trett så snart jeg skal lære. 0
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. Je--sl---e--å--o----når jeg -lir----st-. Jeg slutter å jobbe når jeg blir seksti. J-g s-u-t-r å j-b-e n-r j-g b-i- s-k-t-. ---------------------------------------- Jeg slutter å jobbe når jeg blir seksti. 0
Kiedy pan / pani zadzwoni? Når ---g----u? Når ringer du? N-r r-n-e- d-? -------------- Når ringer du? 0
Jak tylko będę mieć chwilę czasu. S- snart-j-g-h-- t--. Så snart jeg har tid. S- s-a-t j-g h-r t-d- --------------------- Så snart jeg har tid. 0
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. H-n-ri-g-- så---a-t --n-har -i-. Han ringer så snart han har tid. H-n r-n-e- s- s-a-t h-n h-r t-d- -------------------------------- Han ringer så snart han har tid. 0
Jak długo będzie pan / pani pracować? Hvo--le-g- s--l -u -o--e? Hvor lenge skal du jobbe? H-o- l-n-e s-a- d- j-b-e- ------------------------- Hvor lenge skal du jobbe? 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. J-g ska- jo-be-s--l--ge-jeg---n. Jeg skal jobbe så lenge jeg kan. J-g s-a- j-b-e s- l-n-e j-g k-n- -------------------------------- Jeg skal jobbe så lenge jeg kan. 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. J-g ------o-be----len-- j-g--r --isk. Jeg skal jobbe så lenge jeg er frisk. J-g s-a- j-b-e s- l-n-e j-g e- f-i-k- ------------------------------------- Jeg skal jobbe så lenge jeg er frisk. 0
On leży w łóżku zamiast pracować. H-n-lig----i--e--a---s---et-fo- å jobb-. Han ligger i senga i stedet for å jobbe. H-n l-g-e- i s-n-a i s-e-e- f-r å j-b-e- ---------------------------------------- Han ligger i senga i stedet for å jobbe. 0
Ona czyta gazetę zamiast gotować. H------e- av--en-- -----t -o--å-l-ge ---. Hun leser avisen i stedet for å lage mat. H-n l-s-r a-i-e- i s-e-e- f-r å l-g- m-t- ----------------------------------------- Hun leser avisen i stedet for å lage mat. 0
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. H-n ----e---- -u-en - stede--f-r å -- -je-. Han sitter på puben i stedet for å gå hjem. H-n s-t-e- p- p-b-n i s-e-e- f-r å g- h-e-. ------------------------------------------- Han sitter på puben i stedet for å gå hjem. 0
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. Så -i-----g--et bo- h-- --r. Så vidt jeg vet bor han her. S- v-d- j-g v-t b-r h-n h-r- ---------------------------- Så vidt jeg vet bor han her. 0
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. S- v-d--jeg-ve--e--kon------ -yk. Så vidt jeg vet er kona hans syk. S- v-d- j-g v-t e- k-n- h-n- s-k- --------------------------------- Så vidt jeg vet er kona hans syk. 0
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. Så --dt je--ve-----ha----be--sled-g. Så vidt jeg vet er han arbeidsledig. S- v-d- j-g v-t e- h-n a-b-i-s-e-i-. ------------------------------------ Så vidt jeg vet er han arbeidsledig. 0
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Jeg-------komme-----s-ok -e--o---eg-ikke-ha-de-f---ov-- meg. Jeg hadde kommet tidsnok dersom jeg ikke hadde forsovet meg. J-g h-d-e k-m-e- t-d-n-k d-r-o- j-g i-k- h-d-e f-r-o-e- m-g- ------------------------------------------------------------ Jeg hadde kommet tidsnok dersom jeg ikke hadde forsovet meg. 0
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Jeg ha----kommet-tid---k--vis-----ik-- --d---m--t-t ----en. Jeg hadde kommet tidsnok hvis jeg ikke hadde mistet bussen. J-g h-d-e k-m-e- t-d-n-k h-i- j-g i-k- h-d-e m-s-e- b-s-e-. ----------------------------------------------------------- Jeg hadde kommet tidsnok hvis jeg ikke hadde mistet bussen. 0
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Je- -om ---e---t-de--o--i--e---k-e--a---v----. Jeg kom ikke i tide fordi jeg ikke fant veien. J-g k-m i-k- i t-d- f-r-i j-g i-k- f-n- v-i-n- ---------------------------------------------- Jeg kom ikke i tide fordi jeg ikke fant veien. 0

Język i matematyka

Myślenie i język są połączone ze sobą. Wzajemnie na siebie wpływają. Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia. W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie. Osoby nie rozumieją konceptu płacenia. Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane. Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne. Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane. Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę. Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń. Nowe badania wykazują jednak inny wniosek. Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka. Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn. Mózg tych osób doznał obrażeń. Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy. Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu. Nie potrafili sformułować prostych zdań. Nie mogli również zrozumieć słów. W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne. Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone. Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać! Wynik tego badania jest bardzo interesujący. Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami. Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę. Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek. Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język. Być może język i matematyka też rozwijają się razem… Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!