Rozmówki

pl Uczucia   »   pt Sentimentos

56 [pięćdziesiąt sześć]

Uczucia

Uczucia

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
mieć ochotę te--v-----e t-- v------ t-r v-n-a-e ----------- ter vontade 0
Mamy ochotę. N-- --m-- -o--ade. N-- t---- v------- N-s t-m-s v-n-a-e- ------------------ Nós temos vontade. 0
Nie mamy ochoty. N-s n-- te-o---o-t---. N-- n-- t---- v------- N-s n-o t-m-s v-n-a-e- ---------------------- Nós não temos vontade. 0
bać się te---edo t-- m--- t-r m-d- -------- ter medo 0
Boję się. E- ten----e-o. E- t---- m---- E- t-n-o m-d-. -------------- Eu tenho medo. 0
Nie boję się. E- nã- ----o ---o. E- n-- t---- m---- E- n-o t-n-o m-d-. ------------------ Eu não tenho medo. 0
mieć czas t-- t--po t-- t---- t-r t-m-o --------- ter tempo 0
On ma czas. E-e t----e-po. E-- t-- t----- E-e t-m t-m-o- -------------- Ele tem tempo. 0
On nie ma czasu. El- --------t--po. E-- n-- t-- t----- E-e n-o t-m t-m-o- ------------------ Ele não tem tempo. 0
nudzić się es------or-----o e---- a--------- e-t-r a-o-r-c-d- ---------------- estar aborrecido 0
Ona się nudzi. E-a e-----b-r-e-i--. E-- e--- a---------- E-a e-t- a-o-r-c-d-. -------------------- Ela está aborrecida. 0
Ona się nie nudzi. El---ão -stá-aborre----. E-- n-- e--- a---------- E-a n-o e-t- a-o-r-c-d-. ------------------------ Ela não está aborrecida. 0
być głodnym ter -o-- ----t-- --m --me t-- f--- / e---- c-- f--- t-r f-m- / e-t-r c-m f-m- ------------------------- ter fome / estar com fome 0
Jesteście głodni? Es-ã--com-fo-e? E---- c-- f---- E-t-o c-m f-m-? --------------- Estão com fome? 0
Nie jesteście głodni? N-o-estã- com-f--e? N-- e---- c-- f---- N-o e-t-o c-m f-m-? ------------------- Não estão com fome? 0
być spragnionym t-r-se-- /-----r -o- se-e t-- s--- / e---- c-- s--- t-r s-d- / e-t-r c-m s-d- ------------------------- ter sede / estar com sede 0
Im chce się pić. E-es -s-ão---m --d-. E--- e---- c-- s---- E-e- e-t-o c-m s-d-. -------------------- Eles estão com sede. 0
Im nie chce się pić. E-es n-o--s-ã- co--s-de. E--- n-- e---- c-- s---- E-e- n-o e-t-o c-m s-d-. ------------------------ Eles não estão com sede. 0

Języki tajne

Za pomocą języków chcemy innym przekazać, co myślimy i czujemy. Porozumienie jest więc najważniejszym zadaniem języka. Czasami jednak ludzie nie chcą być rozumiani przez wszystkich. Dlatego wynaleziono języki tajne. Języki tajne fascynują ludzi od tysiącleci. Juliusz Cezar miał na przykład swój własny tajny język. Wysyłał zakodowane wiadomości do wszystkich obszarów swojego cesarstwa. Jego wrogowie nie mogli odczytać zakodowanych wiadomości. Języki tajne są komunikacją chronioną. Przez nie różnimy się od innych. Pokazujemy, że należymy do jakiejś elitarnej grupy. Języków tajnych używamy z różnych powodów. Zakochani pisali do siebie od zawsze zakodowane listy. Również określone grupy zawodowe miały zawsze swój własny język. Jest język magików, złodziei i kupców. Najczęściej jednak języki tajne używane są do celów politycznych. Języki te rozwijały się podczas prawie każdej wojny. Służby wojskowe i tajne mają swoich ekspertów od takich języków. Nauka kodowania to kryptologia. Nowoczesne kody bazują na skomplikowanych formułach matematycznych. Są one bardzo trudne do odkodowania. Bez zakodowanego języka nasze życie byłoby już niemożliwe. Dzisiaj wszędzie pracuje się za pomocą kodowanych danych. Karty kredytowe i e-maile – wszystko funkcjonuje za pomocą kodów. Szczególnie dzieci uważają języki tajne za coś fascynującego. Kochają wymieniać się ze swoimi przyjaciółmi poufnymi wiadomościami. Dla rozwoju dzieci tajne języki są nawet korzystne… Pobudzają kreatywność i wyczucie językowe!