Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
Я ч-в-т----уст-л-сть,-к-к---ль-- ---о--е- - до-жна--т--т--уч-ть.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Я ч-в-т-у- у-т-л-с-ь- к-к т-л-к- я д-л-е- / д-л-н- ч-о-т- у-и-ь-
----------------------------------------------------------------
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 0 Y- chu-s--u-u ust-l---ʹ--ka- -ol-ko--a--ol-h-n - d--zh---ch----- uch---.Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.Y- c-u-s-v-y- u-t-l-s-ʹ- k-k t-l-k- y- d-l-h-n / d-l-h-a c-t---o u-h-t-.------------------------------------------------------------------------Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
К-гд--В- -о--он---?
Когда Вы позвоните?
К-г-а В- п-з-о-и-е-
-------------------
Когда Вы позвоните? 0 K--d--Vy---z----t-?Kogda Vy pozvonite?K-g-a V- p-z-o-i-e--------------------Kogda Vy pozvonite?
К-к -ол-ко----еня-бу--т-н-мно----р-ме--.
Как только у меня будет немного времени.
К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
----------------------------------------
Как только у меня будет немного времени. 0 K-k to---o-u---n-- -ud-t-n-mnog--vr-m-ni.Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
О--поз-о--т, к-к ------ ---е-- б-д-т--е---го -р----и.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
О- п-з-о-и-, к-к т-л-к- у н-г- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
-----------------------------------------------------
Он позвонит, как только у него будет немного времени. 0 On -ozvo-i-,--a- -o-ʹko-- n--o----et-nemn-go -r--e--.On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Как------ -- б--ете р-----т-?
Как долго Вы будете работать?
К-к д-л-о В- б-д-т- р-б-т-т-?
-----------------------------
Как долго Вы будете работать? 0 K---do--- Vy bu-e---r----a--?Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?K-k d-l-o V- b-d-t- r-b-t-t-?-----------------------------Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
Я-б-ду---б---т---ко--к-------.
Я буду работать сколько смогу.
Я б-д- р-б-т-т- с-о-ь-о с-о-у-
------------------------------
Я буду работать сколько смогу. 0 Y- b--u r-----tʹ --o-ʹ-- -m--u.Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.Y- b-d- r-b-t-t- s-o-ʹ-o s-o-u--------------------------------Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
Я бу-- -абот-----о---я з-о-ов ---дор---.
Я буду работать пока я здоров / здорова.
Я б-д- р-б-т-т- п-к- я з-о-о- / з-о-о-а-
----------------------------------------
Я буду работать пока я здоров / здорова. 0 Y- ---u -a--ta-ʹ-po-a ya-zd-rov - -d--ov-.Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.Y- b-d- r-b-t-t- p-k- y- z-o-o- / z-o-o-a-------------------------------------------Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
О---е-ит -----т-ли---е-----ого- -тобы р-ботать.
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать.
О- л-ж-т в п-с-е-и в-е-т- т-г-, ч-о-ы р-б-т-т-.
-----------------------------------------------
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 0 On --zh-t-v--o---li --e----togo, chtob---a-ot-t-.On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.O- l-z-i- v p-s-e-i v-e-t- t-g-, c-t-b- r-b-t-t-.-------------------------------------------------On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
Она ч--ае---азету -мес-о ----,-ч--бы ---о-и-ь.
Она читает газету вместо того, чтобы готовить.
О-а ч-т-е- г-з-т- в-е-т- т-г-, ч-о-ы г-т-в-т-.
----------------------------------------------
Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 0 Ona-c-it-y-t --z--u-vme-to-tog-- c-toby --t-v-tʹ.Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.O-a c-i-a-e- g-z-t- v-e-t- t-g-, c-t-b- g-t-v-t-.-------------------------------------------------Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
О--с-д-- --пивн--к---ме-то то-о- --о----дти до--й.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й-
--------------------------------------------------
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0 O---i-it-- pi---s--- -mest- --go----t-b---d------o-.On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.O- s-d-t v p-v-u-h-e v-e-t- t-g-, c-t-b- i-t- d-m-y-----------------------------------------------------On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
Н-ско--к- я-знаю, он -д-сь---вё-.
Насколько я знаю, он здесь живёт.
Н-с-о-ь-о я з-а-, о- з-е-ь ж-в-т-
---------------------------------
Насколько я знаю, он здесь живёт. 0 N---ol-k--y- --a--- on zd--ʹ ---vë-.Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- z-e-ʹ z-i-ë-.------------------------------------Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
Нас-олько-я--на-- --- ж----б-л--а.
Насколько я знаю, его жена больна.
Н-с-о-ь-о я з-а-, е-о ж-н- б-л-н-.
----------------------------------
Насколько я знаю, его жена больна. 0 Nasko---- y----ay-,-yeg--zhe-a---l---.Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- y-g- z-e-a b-l-n-.--------------------------------------Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
Н---о--ко-я з---, -- -ез-або-ный.
Насколько я знаю, он безработный.
Н-с-о-ь-о я з-а-, о- б-з-а-о-н-й-
---------------------------------
Насколько я знаю, он безработный. 0 N--ko-ʹko -a-znay-- on--e-rabotn-y.Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- b-z-a-o-n-y------------------------------------Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
Я -р--па- --пр---ал-- - т--я --л-бы-/ б-ла-бы в---е-я.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Y--pr-spa-----r---ala--a-----a-b-l b-----y-a-by v--remy-.Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.Y- p-o-p-l / p-o-p-l-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
Я п-о-----л----р--уст--- -в---у-, а-т--я-был ---/-был--б---овр-мя.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Y- -r-p---il /---opus--la a--obus,-a--o--a b-- -- /-b--a-b----vr----.Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.Y- p-o-u-t-l / p-o-u-t-l- a-t-b-s- a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------------------Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
Я-н- н-шёл - ----ашла-до-о-у,-а -- --бы- б- ---ыла--ы в--рем-.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ya n-------l / -- n-sh---dor-g-, --to ya --l by / by-- b- v-vrem--.Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.Y- n- n-s-ë- / n- n-s-l- d-r-g-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.-------------------------------------------------------------------Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Myślenie i język są połączone ze sobą.
Wzajemnie na siebie wpływają.
Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia.
W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie.
Osoby nie rozumieją konceptu płacenia.
Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane.
Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne.
Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane.
Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę.
Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń.
Nowe badania wykazują jednak inny wniosek.
Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka.
Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn.
Mózg tych osób doznał obrażeń.
Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy.
Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu.
Nie potrafili sformułować prostych zdań.
Nie mogli również zrozumieć słów.
W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne.
Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone.
Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać!
Wynik tego badania jest bardzo interesujący.
Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami.
Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę.
Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek.
Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język.
Być może język i matematyka też rozwijają się razem…
Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!