Guia de conversação

pt No aeroporto   »   tr Havalimanında

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [otuz beş]

Havalimanında

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. Atina-y--bi----uş--ez--v- -tm-- -st--or-m. Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. A-i-a-y- b-r u-u- r-z-r-e e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------------ Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. 0
É um voo direto? Bu akt----s-z b---u-uş---? Bu aktarmasız bir uçuş mu? B- a-t-r-a-ı- b-r u-u- m-? -------------------------- Bu aktarmasız bir uçuş mu? 0
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Lüt--n--am--en-r-------r--i---me--n bir-y-r. Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. L-t-e- c-m k-n-r-, s-g-r- i-i-m-y-n b-r y-r- -------------------------------------------- Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. 0
Eu queria confirmar a minha reserva. Re--r-a-y---mu-o--y--m----s-i-o-um. Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. R-z-r-a-y-n-m- o-a-l-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. 0
Eu queria anular a minha reserva. R---r-a-yonumu i-t-----mek-isti---um. Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. R-z-r-a-y-n-m- i-t-l e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------- Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. 0
Eu queria mudar a minha reserva. Rezervas--num- deği-t-rme--istiy---m. Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. R-z-r-a-y-n-m- d-ğ-ş-i-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------- Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. 0
Quando é que sai o próximo avião para Roma? Ro--’ya --r-s-n-ak- uça--ne--a---------yor? Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? R-m-’-a b-r s-n-a-i u-a- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? 0
Ainda há dois lugares? H-la-b---i-i-y---var--ı? Hala boş iki yer var mı? H-l- b-ş i-i y-r v-r m-? ------------------------ Hala boş iki yer var mı? 0
Não, só temos um lugar disponível. H---r- --------i- y--imi- --ld-. Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. H-y-r- s-d-c- b-r y-r-m-z k-l-ı- -------------------------------- Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. 0
Quando é que aterramos? Ne-za-an i-eceğ--? Ne zaman ineceğiz? N- z-m-n i-e-e-i-? ------------------ Ne zaman ineceğiz? 0
Quando é que chegamos? N- -am-n-o--- o-aca-ı-? Ne zaman orda olacağız? N- z-m-n o-d- o-a-a-ı-? ----------------------- Ne zaman orda olacağız? 0
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ş--ir m-r-e-i-e -- -am-n-oto-ü---a----o-? Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Ş-h-r m-r-e-i-e n- z-m-n o-o-ü- k-l-ı-o-? ----------------------------------------- Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? 0
Esta é a sua mala? B--s--in --li---i----? Bu sizin valiziniz mi? B- s-z-n v-l-z-n-z m-? ---------------------- Bu sizin valiziniz mi? 0
Esta é a sua bolsa? B- --z-n -a------ -ı? Bu sizin çantanız mı? B- s-z-n ç-n-a-ı- m-? --------------------- Bu sizin çantanız mı? 0
Esta é a sua bagagem? Bu-si-i---a---ı----mı? Bu sizin bagajınız mı? B- s-z-n b-g-j-n-z m-? ---------------------- Bu sizin bagajınız mı? 0
Quantas malas posso levar? Y--ıma--- ka-ar--ag-j-a--bili-i-? Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Y-n-m- n- k-d-r b-g-j a-a-i-i-i-? --------------------------------- Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? 0
Vinte quilos. 2- -i--. 20 kilo. 2- k-l-. -------- 20 kilo. 0
O quê? Só vinte quilos? N-, --dec- y---i --l- -u? Ne, sadece yirmi kilo mu? N-, s-d-c- y-r-i k-l- m-? ------------------------- Ne, sadece yirmi kilo mu? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!