Guia de conversação

pt No aeroporto   »   nl Op het vliegveld

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. I- w-l g-a---e-n---uch--na-r--t-ene -oe-e-. I- w-- g---- e-- v----- n--- A----- b------ I- w-l g-a-g e-n v-u-h- n-a- A-h-n- b-e-e-. ------------------------------------------- Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. 0
É um voo direto? Is -a- -en-di---te --uc-t? I- d-- e-- d------ v------ I- d-t e-n d-r-c-e v-u-h-? -------------------------- Is dat een directe vlucht? 0
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. E-- ---------j h---r-a-,--lstub--e-t,-nie--ro-er-. E-- p----- b-- h-- r---- a----------- n----------- E-n p-a-t- b-j h-t r-a-, a-s-u-l-e-t- n-e---o-e-s- -------------------------------------------------- Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. 0
Eu queria confirmar a minha reserva. I---i--g-aa---ijn res--ve-ing -e-es-----. I- w-- g---- m--- r---------- b---------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g b-v-s-i-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering bevestigen. 0
Eu queria anular a minha reserva. Ik wi---raag m-jn---s--v----g--n--l----. I- w-- g---- m--- r---------- a--------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g a-n-l-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering annuleren. 0
Eu queria mudar a minha reserva. I- w-- g-a-g--ijn--e----e-i---om--eken. I- w-- g---- m--- r---------- o-------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g o-b-e-e-. --------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering omboeken. 0
Quando é que sai o próximo avião para Roma? W--n-er -a-t-het--o-g--de--o--tel n-ar -om-? W------ g--- h-- v------- t------ n--- R---- W-n-e-r g-a- h-t v-l-e-d- t-e-t-l n-a- R-m-? -------------------------------------------- Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? 0
Ainda há dois lugares? Zi-n -r --- -w-e----a--en ---j? Z--- e- n-- t--- p------- v---- Z-j- e- n-g t-e- p-a-t-e- v-i-? ------------------------------- Zijn er nog twee plaatsen vrij? 0
Não, só temos um lugar disponível. Nee--wi- h--b-- n-g ma-r --- pla-t--vrij. N--- w-- h----- n-- m--- é-- p----- v---- N-e- w-j h-b-e- n-g m-a- é-n p-a-t- v-i-. ----------------------------------------- Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. 0
Quando é que aterramos? Wa-neer la------e? W------ l----- w-- W-n-e-r l-n-e- w-? ------------------ Wanneer landen we? 0
Quando é que chegamos? Wan-e-- zijn -e er? W------ z--- w- e-- W-n-e-r z-j- w- e-? ------------------- Wanneer zijn we er? 0
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? W-n--e--ri-----r e-n-b-s n----het c-n-ru---an-de ----? W------ r---- e- e-- b-- n--- h-- c------ v-- d- s---- W-n-e-r r-j-t e- e-n b-s n-a- h-t c-n-r-m v-n d- s-a-? ------------------------------------------------------ Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? 0
Esta é a sua mala? Is-----u- --ffe-? I- d-- u- k------ I- d-t u- k-f-e-? ----------------- Is dat uw koffer? 0
Esta é a sua bolsa? I- d-t u----s? I- d-- u- t--- I- d-t u- t-s- -------------- Is dat uw tas? 0
Esta é a sua bagagem? I- dat -w --g---? I- d-- u- b------ I- d-t u- b-g-g-? ----------------- Is dat uw bagage? 0
Quantas malas posso levar? Ho------b--ag- -a--i----ene-e-? H------ b----- m-- i- m-------- H-e-e-l b-g-g- m-g i- m-e-e-e-? ------------------------------- Hoeveel bagage mag ik meenemen? 0
Vinte quilos. Twin-----ilo. T------ k---- T-i-t-g k-l-. ------------- Twintig kilo. 0
O quê? Só vinte quilos? Wa-, ma-r-twin----k-l-? W--- m--- t------ k---- W-t- m-a- t-i-t-g k-l-? ----------------------- Wat, maar twintig kilo? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!