Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Que gravata é que usaste? Hang- -r-v--ı----t--d-y--? H---- k------- ü---------- H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Que carro é que compraste? H-ngi-ar---yı -atı- ----n? H---- a------ s---- a----- H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Que jornal é que assinaste? Hangi ga-e---- a--ne old-n? H---- g------- a---- o----- H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Quem é que você viu? Kimi g-r-ün--? K--- g-------- K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Quem é que você encontrou? Ki-e-r-st--dınız? K--- r----------- K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Quem é que você reconheceu? Kim----nıdı-ı-? K--- t--------- K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Quando é que você se levantou? N- za-a---a-----ız? N- z---- k--------- N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Quando é que você começou? N- zama----şla--nız? N- z---- b---------- N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Quando é que você terminou? Ne --ma- ----kt---z? N- z---- b---------- N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Porque é que você acordou? Ni----u-an--n--? N---- u--------- N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Porque é que você quis ser professor? Niçin öğ----en--l--nu-? N---- ö------- o------- N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Porque é que você apanhou um táxi? Ni-i----r--ak-iye bin--n-z? N---- b-- t------ b-------- N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
De onde é que você veio? Nere-e--ge--i-i-? N------ g-------- N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Para onde é que você foi? N-re-e --t----z? N----- g-------- N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Onde é que você esteve? N----y--niz? N----------- N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Quem é que ajudaste? Ki-e -a-dı- e-tin? K--- y----- e----- K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
A quem é que escreveste? Ki-- ya---n? K--- y------ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
A quem é que respondeste? K--- c--a- -e--i-? K--- c---- v------ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...