Guia de conversação

px Pessoas   »   am ሰዎች

1 [um]

Pessoas

Pessoas

1 [አንድ]

1 [ānidi]

ሰዎች

[sewochi /hizibi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
eu -ኔ እ- እ- -- እኔ 0
i-ē i-- i-ē --- inē
eu e tu / eu e você እ---ና--ንተ-ቺ እ- እ- አ---- እ- እ- አ-ተ-ቺ ----------- እኔ እና አንተ/ቺ 0
i------ ā--te/--ī i-- i-- ā-------- i-ē i-a ā-i-e-c-ī ----------------- inē ina ānite/chī
nós dois እኛ --ታ-ንም እ- ሁ----- እ- ሁ-ታ-ን- --------- እኛ ሁለታችንም 0
in-a --le---hini-i i--- h------------ i-y- h-l-t-c-i-i-i ------------------ inya huletachinimi
ele እ- እ- እ- -- እሱ 0
i-u i-- i-u --- isu
ele e ela እሱ--ና -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-u------swa i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
eles dois / elas duas እነ--ሁ--ም እ-- ሁ--- እ-ሱ ሁ-ቱ- -------- እነሱ ሁለቱም 0
i-esu -ul-t-mi i---- h------- i-e-u h-l-t-m- -------------- inesu huletumi
o homem ወ-ድ ወ-- ወ-ድ --- ወንድ 0
wen-di w----- w-n-d- ------ wenidi
a mulher ሴ- ሴ- ሴ- -- ሴት 0
sē-i s--- s-t- ---- sēti
a criança -ጅ ል- ል- -- ልጅ 0
liji l--- l-j- ---- liji
uma família ቤተሰብ ቤ--- ቤ-ሰ- ---- ቤተሰብ 0
b----e-i b------- b-t-s-b- -------- bētesebi
a minha família የ---ተ-ብ የ- ቤ--- የ- ቤ-ሰ- ------- የኔ ቤተሰብ 0
y----b-----bi y--- b------- y-n- b-t-s-b- ------------- yenē bētesebi
A minha família está aqui. ቤተሰቤ እ-- ናቸ-። ቤ--- እ-- ና--- ቤ-ሰ- እ-ህ ና-ው- ------------- ቤተሰቤ እዚህ ናቸው። 0
b--e--bē i-ī-i -a-h---. b------- i---- n------- b-t-s-b- i-ī-i n-c-e-i- ----------------------- bētesebē izīhi nachewi.
Eu estou aqui. እ----ህ ነኝ። እ- እ-- ነ-- እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኔ እዚህ ነኝ። 0
i-----ī-i -e-yi. i-- i---- n----- i-ē i-ī-i n-n-i- ---------------- inē izīhi nenyi.
Você está aqui. አን--አ-ቺ-እ-- ነህ/--። አ------ እ-- ነ----- አ-ተ-አ-ቺ እ-ህ ነ-/-ሽ- ------------------ አንተ/አንቺ እዚህ ነህ/ነሽ። 0
ā-----ā----ī i-ī-i --h--n--h-. ā----------- i---- n---------- ā-i-e-ā-i-h- i-ī-i n-h-/-e-h-. ------------------------------ ānite/ānichī izīhi nehi/neshi.
Ele está aqui e ela está aqui. እሱ---ህ -ው -ና -ሷ-እ-- --። እ- እ-- ነ- እ- እ- እ-- ና-- እ- እ-ህ ነ- እ- እ- እ-ህ ና-። ----------------------- እሱ እዚህ ነው እና እሷ እዚህ ናት። 0
is--i-īh---ewi in--i--- i-ī-- nat-. i-- i---- n--- i-- i--- i---- n---- i-u i-ī-i n-w- i-a i-w- i-ī-i n-t-. ----------------------------------- isu izīhi newi ina iswa izīhi nati.
Nós estamos aqui. እኛ -ዚህ--ን። እ- እ-- ነ-- እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኛ እዚህ ነን። 0
i-ya------ --n-. i--- i---- n---- i-y- i-ī-i n-n-. ---------------- inya izīhi neni.
Vocês estão aqui. እናንተ -ዚ- ---። እ--- እ-- ና--- እ-ን- እ-ህ ና-ሁ- ------------- እናንተ እዚህ ናችሁ። 0
i--n-t---zī-i-n-ch---. i------ i---- n------- i-a-i-e i-ī-i n-c-i-u- ---------------------- inanite izīhi nachihu.
Eles todos estão aqui. እ-ሱ-ሁ-ም እዚህ ---። እ-- ሁ-- እ-- ና--- እ-ሱ ሁ-ም እ-ህ ና-ው- ---------------- እነሱ ሁሉም እዚህ ናቸው። 0
i-esu ------ izīhi-nac-e-i. i---- h----- i---- n------- i-e-u h-l-m- i-ī-i n-c-e-i- --------------------------- inesu hulumi izīhi nachewi.

Línguas contra o Alzheimer

Quem deseja manter a mente em boa forma, deve aprender línguas. Os conhecimentos linguísticos podem proteger-nos da demência. Assim ficou demonstrado em muitos estudos científicos. A idade dos alunos não tem nenhuma importância. O que importa é que o cérebro seja exercitado regularmente. A aprendizagem de vocabulário ativa diferentes área cerebrais. Estas regiões controlam processos cognitivos importantes. Por isso, os poliglotas possuem uma maior capacidade de atenção. Também possuem uma maior capacidade de concentração. Mas o multilinguismo apresenta ainda outras vantagens. Os poliglotas têm um maior poder de decisão. Tomam decisões mais rapidamente. Isso acontece porque o seu cérebro aprendeu a escolher. Conhece sempre dois vocábulos para a mesma coisa. Cada um destes termos representa uma possível opção. Deste modo, os poliglotas têm de tomar decisões constantemente. O seu cérebro está habituado a escolher entre várias opções. E este treino não estimula unicamente as áreas cerebrais responsáveis pela linguagem. São muitas as áreas cerebrais que se beneficiam com o multilinguismo. As competências linguísticas supõem também um controle cognitivo mais eficaz. Claro que a aprendizagem de línguas não vai impedir a demência. Porém, a doença pode tardar a desenvolver-se. E os cérebros das pessoas multilíngues tendem a compensar melhor os seus efeitos. Os sintomas da demência aparecem de uma forma menos acentuada nas pessoas que aprendem línguas. A confusão e o esquecimento não ocorrem de uma forma tão acentuada. A aquisição de uma língua beneficia assim tanto os mais velhos como os mais novos. E quanto mais línguas aprendemos mais fácil se torna aprender outras. Assim, em vez de tantos medicamentos, devíamos antes agarrar-nos ao dicionário.