Desde quando ela deixou de trabalhar?
ከ-ቼ ጀም--ነ- -ሷ--ማ--ራው?
ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
kem-ch----m-r- new--i-wa y---t-s---wi?
k------ j----- n--- i--- y------------
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Desde quando ela deixou de trabalhar?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Desde o seu casamento?
ካ--ች---ሮ?
ካ--- ጀ---
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
kage--ch- j-m--o?
k-------- j------
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Desde o seu casamento?
ካገባች ጀምሮ?
kagebachi jemiro?
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou.
አዎ-፤---ባች --ሮ-መስራት-አቁማ-ች።
አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ-----
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ā-- ;-ka-eba-h- je-iro -e-ir-ti ----male-h-.
ā-- ; k-------- j----- m------- ā-----------
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Desde que casou ela já não trabalha mais.
ካ-ባ---ዜ--ምሮ-መ--------ች።
ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ-----
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ka--b-c-i -īzē-j-mi-o -es---t- ā---mal--h-.
k-------- g--- j----- m------- ā-----------
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Desde que casou ela já não trabalha mais.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Desde que eles se conhecem estão felizes.
ከ------ዜ -ም--ደ-ተ-ች ---።
ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና---
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
ket--awek-- ---ē-je-iro --si-enyo-hi-na--ewi.
k---------- g--- j----- d----------- n-------
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Desde que eles se conhecem estão felizes.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Desde que têm crianças saem pouco.
ል----ለዱ---- ለመዝናናት የ-ወ-ት--ልፎ--ል- ነው።
ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ--
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
l--- -e-e-e-- -emi-- --mez---na-- -em--e----- ālifo--l--- -ew-.
l--- k------- j----- l----------- y---------- ā---- ā---- n----
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Desde que têm crianças saem pouco.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Quando é que ela telefona?
መ- ደወለ-?
መ- ደ----
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
mec-- d-w-lech-?
m---- d---------
m-c-ē d-w-l-c-i-
----------------
mechē dewelechi?
Quando é que ela telefona?
መቼ ደወለች?
mechē dewelechi?
Durante a viagem?
እ-ነ-- እ-ለ-?
እ---- እ----
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
iy-n-d---- i---ech-?
i--------- i--------
i-e-e-a-h- i-a-e-h-?
--------------------
iyenedachi iyalechi?
Durante a viagem?
እየነዳች እያለች?
iyenedachi iyalechi?
Sim, enquanto ela está dirigindo.
አዎ - መኪ--እየ--ች እ-ለች።
አ- ፤ መ-- እ---- እ----
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-- --me--n- i-------hi i--le-h-.
ā-- ; m----- i--------- i--------
ā-o ; m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h-.
---------------------------------
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Sim, enquanto ela está dirigindo.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Ela telefona enquanto está dirigindo.
መኪና -የ--ች---ለች--ወለች።
መ-- እ---- እ--- ደ----
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
me--na---ene-------ya-ech------le-hi.
m----- i--------- i------- d---------
m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h- d-w-l-c-i-
-------------------------------------
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
Ela telefona enquanto está dirigindo.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
Ela vê televisão enquanto passa a roupa.
ልብ----ተኮሰች --ቪዥ---ያ--።
ል-- እ----- ቴ---- ታ----
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
l---si----t-k--e--i-t-l-v--hini -a---e--i.
l----- i----------- t---------- t---------
l-b-s- i-e-e-o-e-h- t-l-v-z-i-i t-y-l-c-i-
------------------------------------------
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
Ela vê televisão enquanto passa a roupa.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
ስ-ዋ- --ሰ-- --- ----ለች
ስ--- እ---- ሙ-- ታ-----
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
s--a-an----es-r-chi m--ī--- -ada-----le-hi
s------- i--------- m------ t-------------
s-r-w-n- i-e-e-a-h- m-z-k-a t-d-m-t-a-e-h-
------------------------------------------
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
Eu não vejo nada quando estou sem óculos.
መነ-ር--ላ--ኩ--ምንም አይ---ም።
መ--- ካ----- ም-- አ------
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
men-t͟---r--k-la--re-un-i-m---mi ā-i--yeny--i.
m---------- k------------ m----- ā------------
m-n-t-s-i-i k-l-d-r-k-n-i m-n-m- ā-i-a-e-y-m-.
----------------------------------------------
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
Eu não vejo nada quando estou sem óculos.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
ሙዚቃ ሲጮኸ---ም -ይ--ኝ-።
ሙ-- ሲ-- ም-- አ------
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
m---k’a -ī--’o-̱- mi-imi ------an--m-.
m------ s-------- m----- ā------------
m-z-k-a s-c-’-h-e m-n-m- ā-i-e-a-y-m-.
--------------------------------------
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado.
ጉ-ፋን--ይ-ኝ -ን- ማሽ-- አልች-ም።
ጉ--- ሲ--- ም-- ማ--- አ-----
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
gun---n----y-zeny- mi-im- -a--it--- ālich-li-i.
g------- s-------- m----- m-------- ā----------
g-n-f-n- s-y-z-n-i m-n-m- m-s-i-e-i ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------------
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
Nós vamos pegar um táxi se chover.
የሚዘን- ከ-----ሲ --ይ--ን።
የ---- ከ-- ታ-- እ------
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
y--īzenibi -eh--e-tak--ī ---yi--l-n-.
y--------- k----- t----- i-----------
y-m-z-n-b- k-h-n- t-k-s- i-i-i-a-e-i-
-------------------------------------
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
Nós vamos pegar um táxi se chover.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria.
ሎ-ሪው---ጣ-- አለምን-እ--ራለ-።
ሎ--- ከ---- አ--- እ------
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
l-t-rīw------t-a-i-- -l---ni-in---r--eni.
l------- k---------- ā------ i-----------
l-t-r-w- k-w-t-a-i-i ā-e-i-i i-i-o-a-e-i-
-----------------------------------------
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
እ- -ቆየ መብላ- እንጀ-ራለን ።
እ- ከ-- መ--- እ------ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
is- kek--ye-m-b-lat- -ni-emir----i .
i-- k------ m------- i------------ .
i-u k-k-o-e m-b-l-t- i-i-e-i-a-e-i .
------------------------------------
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .