Eu me levanto logo quando o despertador toca.
ሰኣቱ-እን-ጮከ -ዲ-- ተ-ሳው።
ሰ-- እ---- ወ--- ተ----
ሰ-ቱ እ-ደ-ከ ወ-ያ- ተ-ሳ-።
--------------------
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
0
se-at- inidec-’--- we---awi -en-s--i.
s----- i---------- w------- t--------
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Eu me levanto logo quando o despertador toca.
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Eu fico com sono quando tenho de estudar.
ላ-ና -- ው--- ይ---ኛ-።
ላ-- ስ- ው--- ይ------
ላ-ና ስ- ው-ያ- ይ-ከ-ኛ-።
-------------------
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
0
l---en- -i-- w-d-y-w- ---e--m---a--.
l------ s--- w------- y-------------
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Eu fico com sono quando tenho de estudar.
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos.
6--አመት እ-ደሞላኝ -ስራ- --ማለ-።
6- አ-- እ----- መ--- አ-----
6- አ-ት እ-ደ-ላ- መ-ራ- አ-ማ-ው-
-------------------------
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
0
6--āmeti-i---em--an-- m-s-------k--mal---.
6- ā---- i----------- m------- ā----------
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos.
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Quando vai telefonar?
መቼ-ይ--ላ-?
መ- ይ-----
መ- ይ-ው-ሉ-
---------
መቼ ይደውላሉ?
0
me--ē-y----i-alu?
m---- y----------
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
Quando vai telefonar?
መቼ ይደውላሉ?
mechē yidewilalu?
Quando tiver um pouco de tempo.
ወዲያ- -ዓት እን-ገኘው።
ወ--- ሰ-- እ------
ወ-ያ- ሰ-ት እ-ዳ-ኘ-።
----------------
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
0
we-īy--i --‘ati --i-agenye-i.
w------- s----- i------------
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Quando tiver um pouco de tempo.
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo.
ትንሽ -ዜ-እ-ዳ-ኘ -ደ-ላ-።
ት-- ጊ- እ---- ይ-----
ት-ሽ ጊ- እ-ዳ-ኘ ይ-ው-ል-
-------------------
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
0
tini--i-gī---inida-eny- y-de-il---.
t------ g--- i--------- y----------
t-n-s-i g-z- i-i-a-e-y- y-d-w-l-l-.
-----------------------------------
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo.
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
Quanto tempo vai trabalhar?
ም- -ክ---- --ራ-?
ም- ያ-- ጊ- ይ----
ም- ያ-ል ጊ- ይ-ራ-?
---------------
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
0
m-n- --kili--īz- y-s-r-lu?
m--- y----- g--- y--------
m-n- y-k-l- g-z- y-s-r-l-?
--------------------------
mini yakili gīzē yiseralu?
Quanto tempo vai trabalhar?
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
mini yakili gīzē yiseralu?
Eu vou trabalhar enquanto puder.
እ-ከምችለ--ድረስ-እሰ--ው።
እ------ ድ-- እ-----
እ-ከ-ች-ው ድ-ስ እ-ራ-ው-
------------------
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
0
i-ikemich-le-i--ir----i-er-l--i.
i------------- d----- i---------
i-i-e-i-h-l-w- d-r-s- i-e-a-e-i-
--------------------------------
isikemichilewi diresi iseralewi.
Eu vou trabalhar enquanto puder.
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
isikemichilewi diresi iseralewi.
Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde.
ጤ-ማ--ስ---ኩ--------ራለ-።
ጤ-- እ------ ድ-- እ-----
ጤ-ማ እ-ከ-ን-ኝ ድ-ስ እ-ራ-ው-
----------------------
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
0
t----m- -si-eho-iku-yi d-r-s- -ser-lewi.
t------ i------------- d----- i---------
t-ē-a-a i-i-e-o-i-u-y- d-r-s- i-e-a-e-i-
----------------------------------------
t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde.
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
Ele está na cama em vez de trabalhar.
በመስራት ፋ-ታ አልጋ-ላ--ተ---።
በ---- ፋ-- አ-- ላ- ተ----
በ-ስ-ት ፋ-ታ አ-ጋ ላ- ተ-ቷ-።
----------------------
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
0
b-mesira-i---ni-a----g---ayi t---it-a--.
b--------- f----- ā---- l--- t----------
b-m-s-r-t- f-n-t- ā-i-a l-y- t-n-i-w-l-.
----------------------------------------
bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
Ele está na cama em vez de trabalhar.
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
Ela lê o jornal em vez de cozinhar.
እሷ-በ-ብ-ል-ፋ-- ጋዜጣ---ባ--።
እ- በ---- ፋ-- ጋ-- ታ-----
እ- በ-ብ-ል ፋ-ታ ጋ-ጣ ታ-ባ-ች-
-----------------------
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
0
i-wa -e--b-s--- -------gaz-t’- t-----l----.
i--- b--------- f----- g------ t-----------
i-w- b-m-b-s-l- f-n-t- g-z-t-a t-n-b-l-c-i-
-------------------------------------------
iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
Ela lê o jornal em vez de cozinhar.
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
Ele está no bar em vez de ir para casa.
ወደ--ት -መሄ---ን---ጠ- ቤት--ቀ-ጧ-።
ወ- ቤ- በ--- ፋ-- መ-- ቤ- ተ-----
ወ- ቤ- በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ ቤ- ተ-ም-ል-
----------------------------
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
0
w--e -ē-i-b-m-h--i-f--ita m-t-e-’--b-t-----’-m---w---.
w--- b--- b------- f----- m------- b--- t-------------
w-d- b-t- b-m-h-d- f-n-t- m-t-e-’- b-t- t-k-e-i-’-a-i-
------------------------------------------------------
wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
Ele está no bar em vez de ir para casa.
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
Pelo que eu sei ele mora aqui.
እስ-ማውቀው --- -----ኖረ--እዚህ --።
እ------ ድ-- እ- የ---- እ-- ነ--
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- የ-ኖ-ው እ-ህ ነ-።
----------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
0
i-i---awi-’--i -----i --u ye-īnor-wi iz-hi--ewi.
i------------- d----- i-- y--------- i---- n----
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u y-m-n-r-w- i-ī-i n-w-.
------------------------------------------------
isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
Pelo que eu sei ele mora aqui.
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
Pelo que eu sei a sua mulher está doente.
እስከማ-ቀው-ድረ- ሚ-ቱ -ማ-ች።
እ------ ድ-- ሚ-- ታ----
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ ሚ-ቱ ታ-ለ-።
---------------------
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
0
isik-ma-i-’e-----resi--ī-i-- -a-alechi.
i------------- d----- m----- t---------
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- m-s-t- t-m-l-c-i-
---------------------------------------
isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
Pelo que eu sei a sua mulher está doente.
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
Pelo que eu sei ele está desempregado.
እ--ማ----ድ----ሱ-ስ- አ- -ው።
እ------ ድ-- እ- ስ- አ- ነ--
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- ስ- አ- ነ-።
------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
0
i-i-em-w-k’------r-s----u -ira ā-’i ---i.
i------------- d----- i-- s--- ā--- n----
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u s-r- ā-’- n-w-.
-----------------------------------------
isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
Pelo que eu sei ele está desempregado.
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
Eu adormeci, senão teria sido pontual.
በ---ተ-- ፤-አለ----ክ በ-ዓ--እ-ር- --ር።
በ-- ተ-- ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ---
በ-ም ተ-ው ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
be-’--i-te-yaw- ---lezīya -iki b----at- -der-si -eberi.
b------ t------ ; ā------ l--- b------- i------ n------
b-t-a-i t-n-a-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-------------------------------------------------------
bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
Eu adormeci, senão teria sido pontual.
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual.
አ-ቶ---አመ-ጠኝ ፤ አለዚ---ክ በ-ዓቱ --ር- -በ-።
አ---- አ---- ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ---
አ-ቶ-ስ አ-ለ-ኝ ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
------------------------------------
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
ā--t----i ---l---e--------ez--a --ki--es-‘-tu ---r-s- n-----.
ā-------- ā---------- ; ā------ l--- b------- i------ n------
ā-i-o-ī-i ā-e-e-’-n-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-------------------------------------------------------------
āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual.
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual.
መ-ገ-ን አ-ገ--ት- --አ-ዚያ ል--በሰዓቱ---ርስ ነ-ር።
መ---- አ------ ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ---
መ-ገ-ን አ-ገ-ሁ-ም ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------------
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
me-i-ed--- āla--nye-u---i-;---ez--a-l-k--b----at- i-er----ne-e--.
m--------- ā------------- ; ā------ l--- b------- i------ n------
m-n-g-d-n- ā-a-e-y-h-t-m- ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-----------------------------------------------------------------
menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual.
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.