Guia de conversação

px Ler e escrever   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

[ማንበብ እና መጻፍ]

Português (BR) Amárico Tocar mais
Eu leio. እኔ አ----። እኔ አነባለው። 0
ማ--- እ- መ-- ማን-- እ- መ-ፍ ማንበብ እና መጻፍ ማ-በ- እ- መ-ፍ -----------
Eu leio uma letra. እኔ ፊ-- አ----። እኔ ፊደል አነባለው። 0
እ- አ----። እኔ አ----። እኔ አነባለው። እ- አ-ባ-ው። --------።
Eu leio uma palavra. እኔ ቃ- አ----። እኔ ቃል አነባለው። 0
እ- አ----። እኔ አ----። እኔ አነባለው። እ- አ-ባ-ው። --------።
Eu leio uma frase. እኔ አ--- ነ-- አ----። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
እ- ፊ-- አ----። እኔ ፊ-- አ----። እኔ ፊደል አነባለው። እ- ፊ-ል አ-ባ-ው። ------------።
Eu leio uma carta. እኔ ደ--- አ----። እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
እ- ፊ-- አ----። እኔ ፊ-- አ----። እኔ ፊደል አነባለው። እ- ፊ-ል አ-ባ-ው። ------------።
Eu leio um livro. እኔ መ--- አ----። እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
እ- ቃ- አ----። እኔ ቃ- አ----። እኔ ቃል አነባለው። እ- ቃ- አ-ባ-ው። -----------።
Eu leio. እኔ አ----። እኔ አነባለው። 0
እ- ቃ- አ----። እኔ ቃ- አ----። እኔ ቃል አነባለው። እ- ቃ- አ-ባ-ው። -----------።
Você lê. አን-/አ-- ታ----/ ታ-----። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
እ- አ--- ነ-- አ----። እኔ አ--- ነ-- አ----። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው። -----------------።
Ele lê. እሱ ያ---። እሱ ያነባል። 0
እ- አ--- ነ-- አ----። እኔ አ--- ነ-- አ----። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው። -----------------።
Eu escrevo. እኔ እ----። እኔ እጽፋለው። 0
እ- ደ--- አ----። እኔ ደ--- አ----። እኔ ደብዳቤ አነባለው። እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው። -------------።
Eu escrevo uma letra. እኔ ፊ-- እ----። እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
እ- ደ--- አ----። እኔ ደ--- አ----። እኔ ደብዳቤ አነባለው። እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው። -------------።
Eu escrevo uma palavra. እኔ ቃ- እ----። እኔ ቃል እጽፋለው። 0
እ- መ--- አ----። እኔ መ--- አ----። እኔ መጽሐፍ አነባለው። እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው። -------------።
Eu escrevo uma frase. እኔ አ--- ነ-- እ----። እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
እ- መ--- አ----። እኔ መ--- አ----። እኔ መጽሐፍ አነባለው። እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው። -------------።
Eu escrevo uma carta. እኔ ደ--- እ----። እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
እ- አ----። እኔ አ----። እኔ አነባለው። እ- አ-ባ-ው። --------።
Eu escrevo um livro. እኔ መ--- እ----። እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
እ- አ----። እኔ አ----። እኔ አነባለው። እ- አ-ባ-ው። --------።
Eu escrevo. እኔ እ----። እኔ እጽፋለው። 0
አ--/አ-- ታ----/ ታ-----። አን-/አ-- ታ----/ ታ-----። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። አ-ተ/አ-ቺ ታ-ባ-ህ/ ታ-ቢ-ለ-። ---/---------/-------።
Você escreve. አን-/አ-- ት----/ት-----። አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
አ--/አ-- ታ----/ ታ-----። አን-/አ-- ታ----/ ታ-----። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። አ-ተ/አ-ቺ ታ-ባ-ህ/ ታ-ቢ-ለ-። ---/---------/-------።
Ele escreve. እሱ ይ---። እሱ ይጽፋል። 0
እ- ያ---። እሱ ያ---። እሱ ያነባል። እ- ያ-ባ-። -------።

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...