Guia de conversação

px Na escola   »   am በትምህርት ቤት

4 [quatro]

Na escola

Na escola

4 [አራት]

4 [ārati]

በትምህርት ቤት

[be timihiriti bēti wisit’i]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
Onde estamos? የት--ው --ነው? የ- ነ- ያ---- የ- ነ- ያ-ነ-? ----------- የት ነው ያለነው? 0
yet-----i--a-en--i? y--- n--- y-------- y-t- n-w- y-l-n-w-? ------------------- yeti newi yalenewi?
Nós estamos na escola. ያለ-- በትም-ርት ቤት ----ነው። ያ--- በ----- ቤ- ው-- ነ-- ያ-ነ- በ-ም-ር- ቤ- ው-ጥ ነ-። ---------------------- ያለነው በትምህርት ቤት ውስጥ ነው። 0
ya------ ------hir----b-ti--is---i-newi. y------- b----------- b--- w------ n---- y-l-n-w- b-t-m-h-r-t- b-t- w-s-t-i n-w-. ---------------------------------------- yalenewi betimihiriti bēti wisit’i newi.
Nós temos aulas. ትምህ-- እ-ተማርን---። ት---- እ----- ነ-- ት-ህ-ት እ-ተ-ር- ነ-። ---------------- ትምህርት እየተማርን ነው። 0
t-mih-ri-i---et--ar-n----wi. t--------- i---------- n---- t-m-h-r-t- i-e-e-a-i-i n-w-. ---------------------------- timihiriti iyetemarini newi.
Estes são os alunos. እ--- ተማ-ዎ--ና--። እ--- ተ---- ና--- እ-ዚ- ተ-ሪ-ች ና-ው- --------------- እነዚህ ተማሪዎች ናቸው። 0
i-e-----t--a---oc-i-na-h---. i------ t---------- n------- i-e-ī-i t-m-r-w-c-i n-c-e-i- ---------------------------- inezīhi temarīwochi nachewi.
Esta é a professora. ያ- መምህር-ናት። ያ- መ--- ና-- ያ- መ-ህ- ና-። ----------- ያቺ መምህር ናት። 0
y--hī m-mih--i-na--. y---- m------- n---- y-c-ī m-m-h-r- n-t-. -------------------- yachī memihiri nati.
Esta é a turma. ያ -ፍ- -ው። ያ ክ-- ነ-- ያ ክ-ል ነ-። --------- ያ ክፍል ነው። 0
ya---fi-i -ew-. y- k----- n---- y- k-f-l- n-w-. --------------- ya kifili newi.
O que fazemos? ም- -ያደረግን-ነ-? ም- እ----- ነ-- ም- እ-ደ-ግ- ነ-? ------------- ምን እያደረግን ነው? 0
mini-iy-d--e--ni newi? m--- i---------- n---- m-n- i-a-e-e-i-i n-w-? ---------------------- mini iyaderegini newi?
Nós estudamos / aprendemos. እኛ እ-ተ------። እ- እ----- ነ-- እ- እ-ተ-ር- ነ-። ------------- እኛ እየተማርን ነው። 0
i-ya i-e---ar--i-new-. i--- i---------- n---- i-y- i-e-e-a-i-i n-w-. ---------------------- inya iyetemarini newi.
Nós aprendemos uma língua. እ---ን- እ-ተ-ር----። እ- ቋ-- እ----- ነ-- እ- ቋ-ቋ እ-ተ-ር- ነ-። ----------------- እኛ ቋንቋ እየተማርን ነው። 0
i-ya--’w-n---wa-----e-a-ini -e--. i--- k--------- i---------- n---- i-y- k-w-n-k-w- i-e-e-a-i-i n-w-. --------------------------------- inya k’wanik’wa iyetemarini newi.
Eu aprendo inglês. እኔ-እ-ግ-ዘኛ----ለው። እ- እ----- እ----- እ- እ-ግ-ዘ- እ-ራ-ው- ---------------- እኔ እንግሊዘኛ እማራለው። 0
in- ini--līz-n-- -ma--le--. i-- i----------- i--------- i-ē i-i-i-ī-e-y- i-a-a-e-i- --------------------------- inē inigilīzenya imaralewi.
Você aprende espanhol. አ-ተ/- ----ኛ ---ህ-----። አ---- እ---- ት--------- አ-ተ-ቺ እ-ፓ-ኛ ት-ራ-/-ያ-ሽ- ---------------------- አንተ/ቺ እስፓንኛ ትማራህ/ሪያልሽ። 0
ān-te-c-ī isipa-i-ya--i---a-i----a-is-i. ā-------- i--------- t------------------ ā-i-e-c-ī i-i-a-i-y- t-m-r-h-/-ī-a-i-h-. ---------------------------------------- ānite/chī isipaninya timarahi/rīyalishi.
Ele aprende alemão. እ- --መ-ኛ ይ-ራል። እ- ጀ---- ይ---- እ- ጀ-መ-ኛ ይ-ራ-። -------------- እሱ ጀርመንኛ ይማራል። 0
i--------e-inya -i-a-a-i. i-- j---------- y-------- i-u j-r-m-n-n-a y-m-r-l-. ------------------------- isu jerimeninya yimarali.
Nós aprendemos francês. እ---ረ---ኛ----ራለ-። እ- ፈ----- እ------ እ- ፈ-ን-ይ- እ-ማ-ለ-። ----------------- እኛ ፈረንሳይኛ እንማራለን። 0
in-------nisa-i-y- ini---al---. i--- f------------ i----------- i-y- f-r-n-s-y-n-a i-i-a-a-e-i- ------------------------------- inya ferenisayinya inimaraleni.
Vocês aprendem italiano. እና-ተ -ሊ-ንኛ ትማ-ላ--። እ--- ጣ---- ት------ እ-ን- ጣ-ያ-ኛ ት-ራ-ች-። ------------------ እናንተ ጣሊያንኛ ትማራላችሁ። 0
i--ni-- t-a--------- -i-aral---i-u. i------ t----------- t------------- i-a-i-e t-a-ī-a-i-y- t-m-r-l-c-i-u- ----------------------------------- inanite t’alīyaninya timaralachihu.
Eles / Elas aprendem russo. እ----ሲ-- ይ---። እ-- ሩ--- ይ---- እ-ሱ ሩ-ያ- ይ-ራ-። -------------- እነሱ ሩሲያኛ ይማራሉ። 0
in-su-r---ya-ya -i-ar--u. i---- r-------- y-------- i-e-u r-s-y-n-a y-m-r-l-. ------------------------- inesu rusīyanya yimaralu.
Aprender línguas é muito interessante. ቋንቋ----መ-ር -ቢ-ወይም-አጓ- -ው። ቋ----- መ-- ሳ- ወ-- አ-- ነ-- ቋ-ቋ-ች- መ-ር ሳ- ወ-ም አ-ጊ ነ-። ------------------------- ቋንቋዎችን መማር ሳቢ ወይም አጓጊ ነው። 0
k’--n-k--a---h--- mem--- -a-ī----imi-ā---gī ---i. k---------------- m----- s--- w----- ā----- n---- k-w-n-k-w-w-c-i-i m-m-r- s-b- w-y-m- ā-w-g- n-w-. ------------------------------------------------- k’wanik’wawochini memari sabī weyimi āgwagī newi.
Nós queremos entender pessoas. እኛ -ዎ-- -ረዳ- -ንፈል-ለን። እ- ሰ--- መ--- እ------- እ- ሰ-ች- መ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- --------------------- እኛ ሰዎችን መረዳት እንፈልጋለን። 0
inya--e-o---n---er-d-t- i-----i---en-. i--- s-------- m------- i------------- i-y- s-w-c-i-i m-r-d-t- i-i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- inya sewochini meredati inifeligaleni.
Nós queremos falar com pessoas. እኛ-ከ-ዎ--------ገር---ፈ-ጋለን። እ- ከ--- ጋ- መ---- እ------- እ- ከ-ዎ- ጋ- መ-ጋ-ር እ-ፈ-ጋ-ን- ------------------------- እኛ ከሰዎች ጋር መነጋገር እንፈልጋለን። 0
in---k-sewo-h- g-r--m---g-g-r----i---igale-i. i--- k-------- g--- m--------- i------------- i-y- k-s-w-c-i g-r- m-n-g-g-r- i-i-e-i-a-e-i- --------------------------------------------- inya kesewochi gari menegageri inifeligaleni.

Dia da Língua Materna

Você gosta da sua língua materna? Então devia passar a celebrá-la! E precisamente sempre no dia 21 de fevereiro! Este é o dia internacional da Língua Materna. É festejado anualmente desde o ano 2000. Este dia foi instaurado pela Unesco. A Unesco é uma organização das Nações Unidas. Ela cuida de questões nas áreas da economia, da educação e da cultura. A Unesco pretende preservar o Patrimônio Natural da Humanidade. E as línguas fazem parte desse patrimônio. Por esta razão, elas devem ser protegidas, cuidadas e promovidas. A diversidade linguística é celebrada no dia 21 de fevereiro. Há, aproximadamente, no mundo entre 6000 a 7000 línguas. No entanto, metade delas está ameaçada de extinção. A cada duas semanas, há uma língua que desaparece. Cada língua é, portanto, uma enorme fonte de conhecimento. Nas línguas estão reunidos os conhecimentos dos povos. A história de uma nação reflete-se na sua língua. Do mesmo modo, as experiências e as tradições são transmitidas através da língua. Por isso, a língua materna é uma componente da identidade nacional. Quando uma língua morre, perdemos muito mais do que simples palavras. Isto deve ser recordado no dia 21 de fevereiro. As pessoas deviam aperceber-se da importância das línguas. E deviam pensar no que fazer para protegê-las. Portanto, demonstre à sua língua o quanto ela é importante para você! O que acha de lhe fazer um bolo? Com umas belas letras e calda de açúcar por cima. Escritas na sua língua materna, obviamente!