Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   bn ফল এবং খাবার

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

১৫ [পনের]

15 [panēra]

ফল এবং খাবার

[phala ēbaṁ khābāra]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. আম-র কাছ- ---া স---রবের- আছ- ৷ আ--- ক--- এ--- স-------- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- স-ট-র-ে-ী আ-ে ৷ ------------------------------ আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ 0
ām------------a-ā---ra-ē---āchē ā---- k---- ē---- s------- ā--- ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h- ------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
Eu am un kiwi şi un pepene. আম-র কা-ে-একট--ক--ই-এ-ং--কটা -রম----ছ--৷ আ--- ক--- এ--- ক--- এ-- এ--- ত---- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-উ- এ-ং এ-ট- ত-ম-জ আ-ে ৷ ---------------------------------------- আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ 0
ā-āra kā-hē ē-a-ā-k-'--i-ēbaṁ-ē--ṭā ta-a-uja---hē ā---- k---- ē---- k----- ē--- ē---- t------- ā--- ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-'-'- ē-a- ē-a-ā t-r-m-j- ā-h- ------------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē
Eu am o portocală şi un grapefruit. আ-া----ছ- একট- কমল--ে------ -কটা আঙ্গ-র-আছে-৷ আ--- ক--- এ--- ক------- এ-- এ--- আ----- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-ল-ল-ব- এ-ং এ-ট- আ-্-ু- আ-ে ৷ --------------------------------------------- আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ 0
ā-ā---kāc-ē ēk-ṭā -a--l-l-b--ēbaṁ-ē-a-ā -ṅg--a --hē ā---- k---- ē---- k--------- ē--- ē---- ā----- ā--- ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-m-l-l-b- ē-a- ē-a-ā ā-g-r- ā-h- --------------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
Eu am un măr şi un mango. আ-া- -া-- এ-টা-আপ-ল এ---এক-া ---আছ- ৷ আ--- ক--- এ--- আ--- এ-- এ--- আ- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- আ-ে- এ-ং এ-ট- আ- আ-ে ৷ ------------------------------------- আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ 0
ā-ār- k--h- ēka-ā ---l- -ba- ----ā --a----ē ā---- k---- ē---- ā---- ē--- ē---- ā-- ā--- ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā ā-ē-a ē-a- ē-a-ā ā-a ā-h- ------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
Eu am o banană şi un ananas. আমার--া----ক-া কল--এব--এ--া--নারস---- ৷ আ--- ক--- এ--- ক-- এ-- এ--- আ---- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-া এ-ং এ-ট- আ-া-স আ-ে ৷ --------------------------------------- আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ 0
ā------ā-hē--k-ṭ----lā--b-ṁ-ēkaṭā-ānār-s-----ē ā---- k---- ē---- k--- ē--- ē---- ā------ ā--- ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-l- ē-a- ē-a-ā ā-ā-a-a ā-h- ---------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
Eu fac o salată de fructe. আ-- --ট--ফ্--- ---াড -ফলে-----াদ- ব--া--ছ--৷ আ-- এ--- ফ---- স---- (---- স----- ব------- ৷ আ-ি এ-ট- ফ-র-ট স-ল-ড (-ল-র স-ল-দ- ব-ন-চ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ 0
āmi--k--ā -hru-a -ālā-a--ph--ē-a -ālā-----ān---hi ā-- ē---- p----- s----- (------- s------ b------- ā-i ē-a-ā p-r-ṭ- s-l-ḍ- (-h-l-r- s-l-d-) b-n-c-h- ------------------------------------------------- āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi
Eu mănânc o pâine prăjită. আ-- -ো--ট-খা-----৷ আ-- ট---- খ----- ৷ আ-ি ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ ------------------ আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ām- ṭōs-- -hā--hi ā-- ṭ---- k------ ā-i ṭ-s-a k-ā-c-i ----------------- āmi ṭōsṭa khācchi
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. আম- মাখন -িয়- এ--া টোস---খ-চ--- ৷ আ-- ম--- দ--- এ--- ট---- খ----- ৷ আ-ি ম-খ- দ-য়- এ-ট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ --------------------------------- আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ā-- -ākh--a d-ẏ- ēk--- ------khā-chi ā-- m------ d--- ē---- ṭ---- k------ ā-i m-k-a-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ------------------------------------ āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. আমি -াখন-এব- -্-াম-দি-- এ-ট--ট--্ট-খাচ-ছি-৷ আ-- ম--- এ-- জ---- দ--- এ--- ট---- খ----- ৷ আ-ি ম-খ- এ-ং জ-য-ম দ-য়- এ-ট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
āmi------n--ēbaṁ ----a-d----ēka-ā -ōs-- k-āc-hi ā-- m------ ē--- j---- d--- ē---- ṭ---- k------ ā-i m-k-a-a ē-a- j-ā-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ----------------------------------------------- āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
Eu mănânc un sandviş. আ-- এ----স্----ডু-- খা-্ছি ৷ আ-- এ--- স--------- খ----- ৷ আ-ি এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ---------------------------- আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
āmi-ēk-ṭā s--ṇḍu-----k-āc-hi ā-- ē---- s--------- k------ ā-i ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ---------------------------- āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Eu mănânc un sandviş cu margarină. আমি মার--া-ি- দিয়ে--কট---্-া-্-ুই---া--ছ- ৷ আ-- ম-------- দ--- এ--- স--------- খ----- ৷ আ-ি ম-র-জ-র-ন দ-য়- এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
āmi----jār-n- diẏ--ēk--- sy----'i-a--hā-chi ā-- m-------- d--- ē---- s--------- k------ ā-i m-r-ā-i-a d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ------------------------------------------- āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. আ---ম---জা--ন --ং ট--টো দি-ে এ-ট--স্-া-্--ইচ --চ-ছি-৷ আ-- ম-------- এ-- ট---- দ--- এ--- স--------- খ----- ৷ আ-ি ম-র-জ-র-ন এ-ং ট-ে-ো দ-য়- এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ----------------------------------------------------- আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ā---m-r-ā--na--ba--ṭa-ē-- -i-ē-ē-a-- s-āṇḍ---c- --ācc-i ā-- m-------- ē--- ṭ----- d--- ē---- s--------- k------ ā-i m-r-ā-i-a ē-a- ṭ-m-ṭ- d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ------------------------------------------------------- āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Noi avem nevoie de pâine şi orez. আমাদের---টি -ব---াল -্-য়ো-- ৷ আ----- র--- এ-- চ-- প------- ৷ আ-া-ে- র-ট- এ-ং চ-ল প-র-়-জ- ৷ ------------------------------ আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ 0
ā-ā-ēr- ---i-ē--ṁ -ā-- -ra--j-na ā------ r--- ē--- c--- p-------- ā-ā-ē-a r-ṭ- ē-a- c-l- p-a-ō-a-a -------------------------------- āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. আ-াদে----ছ-এবং-স-টেক---র-র ম-ং-)-প-রয-ো-- ৷ আ----- ম-- এ-- স---- (---- ম---- প------- ৷ আ-া-ে- ম-ছ এ-ং স-ট-ক (-র-র ম-ং-) প-র-়-জ- ৷ ------------------------------------------- আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ 0
āmā---a-m-cha ēbaṁ----k- (---u-- ----a)--ra-ōjana ā------ m---- ē--- s---- (------ m----- p-------- ā-ā-ē-a m-c-a ē-a- s-ē-a (-a-u-a m-n-a- p-a-ō-a-a ------------------------------------------------- āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. আ--দের--িত্জা -বং -্প্---েটি-প্-য---ন-৷ আ----- প----- এ-- স--------- প------- ৷ আ-া-ে- প-ত-জ- এ-ং স-প-য-গ-ট- প-র-়-জ- ৷ --------------------------------------- আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ 0
ā-ādēr- --tj-----ṁ -p--gē-i-p---ō-a-a ā------ p---- ē--- s------- p-------- ā-ā-ē-a p-t-ā ē-a- s-y-g-ṭ- p-a-ō-a-a ------------------------------------- āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana
De ce mai avem nevoie? এছ---- আ---ের-আর ক--প--য়-জন? এ----- আ----- আ- ক- প-------- এ-া-়- আ-া-ে- আ- ক- প-র-়-জ-? ----------------------------- এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? 0
ē----- ā--dē-a ār- kī -r--ō---a? ē----- ā------ ā-- k- p--------- ē-h-ṛ- ā-ā-ē-a ā-a k- p-a-ō-a-a- -------------------------------- ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana?
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. স্য-প---জন্য আমা-ে--গাজ- এব- --ে-ো -্র----- ৷ স------ জ--- আ----- গ--- এ-- ট---- প------- ৷ স-য-প-র জ-্- আ-া-ে- গ-জ- এ-ং ট-ে-ো প-র-়-জ- ৷ --------------------------------------------- স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ 0
Syupē-- -----a-ā-ā--r- ---a----b-- ṭ-mēṭō--r--ōj--a S------ j----- ā------ g----- ē--- ṭ----- p-------- S-u-ē-a j-n-y- ā-ā-ē-a g-j-r- ē-a- ṭ-m-ṭ- p-a-ō-a-a --------------------------------------------------- Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana
Unde este un supermarket? স---র-ম-----ট -োথায়? স---- ম------ ক----- স-প-র ম-র-ক-ট ক-থ-য়- -------------------- সুপার মার্কেট কোথায়? 0
s------m-r--ṭa--ō-hā--? s----- m------ k------- s-p-r- m-r-ē-a k-t-ā-a- ----------------------- supāra mārkēṭa kōthāẏa?

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!