Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   bn পাণীয় দ্রব্য

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

১২ [বারো]

12 [bārō]

পাণীয় দ্রব্য

[pāṇīẏa drabya]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
Eu beau ceai. আম- চ- খ-- (প-- ক--) ৷ আমি চা খাই (পান করি) ৷ 0
ā-- c- k--'i (p--- k---) ām- c- k---- (p--- k---) āmi cā khā'i (pāna kari) ā-i c- k-ā'i (p-n- k-r-) ----------'--(---------)
Eu beau cafea. আম- ক-- খ-- (প-- ক--) ৷ আমি কফি খাই (পান করি) ৷ 0
ā-- k---- k--'i (p--- k---) ām- k---- k---- (p--- k---) āmi kaphi khā'i (pāna kari) ā-i k-p-i k-ā'i (p-n- k-r-) -------------'--(---------)
Eu beau apă minerală. আম- ম------ ও----- খ-- (প-- ক--) ৷ আমি মিনারেল ওয়াটার খাই (পান করি) ৷ 0
ā-- m------- ō------ k--'i (p--- k---) ām- m------- ō------ k---- (p--- k---) āmi minārēla ōẏāṭāra khā'i (pāna kari) ā-i m-n-r-l- ō-ā-ā-a k-ā'i (p-n- k-r-) ------------------------'--(---------)
Bei ceai cu lămâie? তু-- ক- ল--- দ--- চ- খ--? তুমি কি লেবু দিয়ে চা খাও? 0
t--- k- l--- d--- c- k--'ō? tu-- k- l--- d--- c- k----? tumi ki lēbu diẏē cā khā'ō? t-m- k- l-b- d-ẏ- c- k-ā'ō? ------------------------'-?
Bei cafea cu zahăr? তু-- ক- চ--- দ--- ক-- খ-- (প-- ক-) ? তুমি কি চিনি দিয়ে কফি খাও (পান কর) ? 0
T--- k- c--- d--- k---- k--'ō (p--- k---)? Tu-- k- c--- d--- k---- k---- (p--- k---)? Tumi ki cini diẏē kaphi khā'ō (pāna kara)? T-m- k- c-n- d-ẏ- k-p-i k-ā'ō (p-n- k-r-)? ---------------------------'--(---------)?
Bei apă cu gheaţă? তু-- ক- ব-- দ--- জ- / প--- খ-- (প-- ক-) ? তুমি কি বরফ দিয়ে জল / পানি খাও (পান কর) ? 0
T--- k- b------ d--- j--- / p--- k--'ō (p--- k---)? Tu-- k- b------ d--- j--- / p--- k---- (p--- k---)? Tumi ki barapha diẏē jala / pāni khā'ō (pāna kara)? T-m- k- b-r-p-a d-ẏ- j-l- / p-n- k-ā'ō (p-n- k-r-)? --------------------------/---------'--(---------)?
Aici este o petrecere. এখ--- এ--- প----- চ--- ৷ এখানে একটা পার্টি চলছে ৷ 0
Ē----- ē---- p---- c------ Ēk---- ē---- p---- c-----ē Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē --------------------------
Oamenii beau şampanie. লো---- শ-------- খ----- (প-- ক---) ৷ লোকেরা শ্যাম্পেন খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
l----- ś------- k------ (p--- k------) lō---- ś------- k------ (p--- k------) lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē) l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (p-n- k-r-c-ē) ------------------------(------------)
Oamenii beau vin şi bere. লো---- ও---- (ম-) এ-- ব---- খ----- (প-- ক---) ৷ লোকেরা ওয়াইন (মদ) এবং বিয়ার খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
l----- ō--'i-- (m---) ē--- b----- k------ (p--- k------) lō---- ō------ (m---) ē--- b----- k------ (p--- k------) lōkērā ōẏā'ina (mada) ēbaṁ biẏāra khācchē (pāna karachē) l-k-r- ō-ā'i-a (m-d-) ē-a- b-ẏ-r- k-ā-c-ē (p-n- k-r-c-ē) ----------'----(----)---------------------(------------)
Bei alcool? তু-- ক- ম------ ক-? তুমি কি মদ্যপান কর? 0
t--- k- m-------- k---? tu-- k- m-------- k---? tumi ki madyapāna kara? t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------?
Bei whisky? তু-- ক- হ------ খ-- (প-- ক-) ? তুমি কি হুইস্কি খাও (পান কর) ? 0
T--- k- h-'i--- k--'ō (p--- k---)? Tu-- k- h------ k---- (p--- k---)? Tumi ki hu'iski khā'ō (pāna kara)? T-m- k- h-'i-k- k-ā'ō (p-n- k-r-)? ----------'--------'--(---------)?
Bei cola cu rom? তু-- ক- ক---- স--- র-- খ-- (প-- ক-) ? তুমি কি কোকের সাথে রাম খাও (পান কর) ? 0
T--- k- k----- s---- r--- k--'ō (p--- k---)? Tu-- k- k----- s---- r--- k---- (p--- k---)? Tumi ki kōkēra sāthē rāma khā'ō (pāna kara)? T-m- k- k-k-r- s-t-ē r-m- k-ā'ō (p-n- k-r-)? -----------------------------'--(---------)?
Mie nu-mi place şampania. আম-- শ-------- ভ-- ল--- ন- ৷ আমার শ্যাম্পেন ভাল লাগে না ৷ 0
Ā---- ś------- b---- l--- n- Ām--- ś------- b---- l--- nā Āmāra śyāmpēna bhāla lāgē nā Ā-ā-a ś-ā-p-n- b-ā-a l-g- n- ----------------------------
Mie nu-mi place vinul. আম-- ও---- (ম-) ভ-- ল--- ন- ৷ আমার ওয়াইন (মদ) ভাল লাগে না ৷ 0
ā---- ō--'i-- (m---) b---- l--- n- ām--- ō------ (m---) b---- l--- nā āmāra ōẏā'ina (mada) bhāla lāgē nā ā-ā-a ō-ā'i-a (m-d-) b-ā-a l-g- n- ---------'----(----)--------------
Mie nu-mi place berea. আম-- ব---- ভ-- ল--- ন- ৷ আমার বীয়ার ভাল লাগে না ৷ 0
ā---- b----- b---- l--- n- ām--- b----- b---- l--- nā āmāra bīẏāra bhāla lāgē nā ā-ā-a b-ẏ-r- b-ā-a l-g- n- --------------------------
Bebeluşului îi place laptele. শি--- দ-- ভ-- ল--- ৷ শিশুর দুধ ভাল লাগে ৷ 0
ś----- d---- b---- l--- śi---- d---- b---- l--ē śiśura dudha bhāla lāgē ś-ś-r- d-d-a b-ā-a l-g- -----------------------
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. শি--- ক--- এ-- আ----- র- ভ-- ল--- ৷ শিশুর কোকো এবং আপেলের রস ভাল লাগে ৷ 0
ś----- k--- ē--- ā------ r--- b---- l--- śi---- k--- ē--- ā------ r--- b---- l--ē śiśura kōkō ēbaṁ āpēlēra rasa bhāla lāgē ś-ś-r- k-k- ē-a- ā-ē-ē-a r-s- b-ā-a l-g- ----------------------------------------
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. ভদ-- ম----- ক------- এ-- আ------- র- ভ-- ল--- ৷ ভদ্র মহিলার কমলালেবু এবং আঙ্গুরের রস ভাল লাগে ৷ 0
b----- m------- k--------- ē--- ā------- r--- b---- l--- bh---- m------- k--------- ē--- ā------- r--- b---- l--ē bhadra mahilāra kamalālēbu ēbaṁ āṅgurēra rasa bhāla lāgē b-a-r- m-h-l-r- k-m-l-l-b- ē-a- ā-g-r-r- r-s- b-ā-a l-g- --------------------------------------------------------

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!