Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   ka ხილი და სურსათი

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

15 [თხუთმეტი]

15 [tkhutmet\'i]

ხილი და სურსათი

[khili da sursati]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. მე მ---- მ------. მე მაქვს მარწყვი. 0
m- m---- m----'q--. me m---- m--------. me makvs marts'qvi. m- m-k-s m-r-s'q-i. --------------'---.
Eu am un kiwi şi un pepene. მე მ---- კ--- დ- ს-------. მე მაქვს კივი და საზამთრო. 0
m- m---- k'i-- d- s-------. me m---- k---- d- s-------. me makvs k'ivi da sazamtro. m- m-k-s k'i-i d- s-z-m-r-. ----------'---------------.
Eu am o portocală şi un grapefruit. მე მ---- ფ-------- დ- გ--------. მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. 0
m- m---- p--------- d- g-------'i. me m---- p--------- d- g---------. me makvs portokhali da greiprut'i. m- m-k-s p-r-o-h-l- d- g-e-p-u-'i. -------------------------------'-.
Eu am un măr şi un mango. მე მ---- ვ---- დ- მ----. მე მაქვს ვაშლი და მანგო. 0
m- m---- v----- d- m----. me m---- v----- d- m----. me makvs vashli da mango. m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o. ------------------------.
Eu am o banană şi un ananas. მე მ---- ბ----- დ- ა------. მე მაქვს ბანანი და ანანასი. 0
m- m---- b----- d- a------. me m---- b----- d- a------. me makvs banani da ananasi. m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i. --------------------------.
Eu fac o salată de fructe. მე ვ------ ხ---- ს-----. მე ვაკეთებ ხილის სალათს. 0
m- v--'e--- k----- s-----. me v------- k----- s-----. me vak'eteb khilis salats. m- v-k'e-e- k-i-i- s-l-t-. ------'------------------.
Eu mănânc o pâine prăjită. მე ვ--- ო---------. მე ვჭამ ორცხობილას. 0
m- v--'a- o-----------. me v----- o-----------. me vch'am ortskhobilas. m- v-h'a- o-t-k-o-i-a-. ------'---------------.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. მე ვ--- ო--------- კ------. მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. 0
m- v--'a- o----------- k'a-----. me v----- o----------- k-------. me vch'am ortskhobilas k'arakit. m- v-h'a- o-t-k-o-i-a- k'a-a-i-. ------'-----------------'------.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. მე ვ--- ო--------- კ------ დ- ჯ----. მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. 0
m- v--'a- o----------- k'a----- d- j----. me v----- o----------- k------- d- j----. me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit. m- v-h'a- o-t-k-o-i-a- k'a-a-i- d- j-m-t. ------'-----------------'---------------.
Eu mănânc un sandviş. მე ვ--- ს-------. მე ვჭამ სენდვიჩს. 0
m- v--'a- s--------. me v----- s--------. me vch'am sendvichs. m- v-h'a- s-n-v-c-s. ------'------------.
Eu mănânc un sandviş cu margarină. მე ვ--- ს------- მ---------. მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. 0
m- v--'a- s-------- m---------. me v----- s-------- m---------. me vch'am sendvichs margarinit. m- v-h'a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i-. ------'-----------------------.
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. მე ვ--- ს------- მ--------- დ- პ--------. მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. 0
m- v--'a- s-------- m--------- d- p'o-------. me v----- s-------- m--------- d- p---------. me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit. m- v-h'a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i- d- p'o-i-o-i-. ------'----------------------------'--------.
Noi avem nevoie de pâine şi orez. ჩვ-- პ--- დ- ბ----- გ--------. ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. 0
c---- p'u-- d- b----- g---'i-----. ch--- p---- d- b----- g----------. chven p'uri da brinji gvch'irdeba. c-v-n p'u-i d- b-i-j- g-c-'i-d-b-. -------'------------------'------.
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. ჩვ-- თ---- დ- ს----- გ--------. ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. 0
c---- t---- d- s-'e--'i g---'i-----. ch--- t---- d- s------- g----------. chven tevzi da st'eik'i gvch'irdeba. c-v-n t-v-i d- s-'e-k'i g-c-'i-d-b-. -----------------'---'------'------.
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. ჩვ-- პ--- დ- ს------ გ--------. ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. 0
c---- p'i--- d- s-'a---'i g---'i-----. ch--- p----- d- s-------- g----------. chven p'itsa da sp'aget'i gvch'irdeba. c-v-n p'i-s- d- s-'a-e-'i g-c-'i-d-b-. -------'----------'----'------'------.
De ce mai avem nevoie? კი--- რ- გ--------? კიდევ რა გვჭირდება? 0
k'i--- r- g---'i-----? k'---- r- g----------? k'idev ra gvch'irdeba? k'i-e- r- g-c-'i-d-b-? -'------------'------?
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. ჩვ-- ს-------- ს------ დ- პ------- გ--------. ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. 0
c---- s--'i----- s-'a---- d- p'o------ g---'i-----. ch--- s--------- s------- d- p-------- g----------. chven sup'istvis st'apilo da p'omidori gvch'irdeba. c-v-n s-p'i-t-i- s-'a-i-o d- p'o-i-o-i g-c-'i-d-b-. ---------'---------'----------'------------'------.
Unde este un supermarket? სა- ა--- ს-----------? სად არის სუპერმარკეტი? 0
s-- a--- s--'e-----'e-'i? sa- a--- s--------------? sad aris sup'ermark'et'i? s-d a-i- s-p'e-m-r-'e-'i? ------------'------'--'-?

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!