Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   it Frutti e generi alimentari

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Italiană Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. Io-h- u-- -r-g-l-. Io ho una fragola. I- h- u-a f-a-o-a- ------------------ Io ho una fragola. 0
Eu am un kiwi şi un pepene. I--ho un--i------n mel-ne. Io ho un kiwi e un melone. I- h- u- k-w- e u- m-l-n-. -------------------------- Io ho un kiwi e un melone. 0
Eu am o portocală şi un grapefruit. Io-ho -n--r--c-- e u--pompel--. Io ho un’arancia e un pompelmo. I- h- u-’-r-n-i- e u- p-m-e-m-. ------------------------------- Io ho un’arancia e un pompelmo. 0
Eu am un măr şi un mango. I--ho una-m-l- - -- ma---. Io ho una mela e un mango. I- h- u-a m-l- e u- m-n-o- -------------------------- Io ho una mela e un mango. 0
Eu am o banană şi un ananas. I--h- --- b--a---- u---n--a-. Io ho una banana e un ananas. I- h- u-a b-n-n- e u- a-a-a-. ----------------------------- Io ho una banana e un ananas. 0
Eu fac o salată de fructe. I----eparo---a-m---d--i-. Io preparo una macedonia. I- p-e-a-o u-a m-c-d-n-a- ------------------------- Io preparo una macedonia. 0
Eu mănânc o pâine prăjită. Io ma---- -n to-s-. Io mangio un toast. I- m-n-i- u- t-a-t- ------------------- Io mangio un toast. 0
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. Io m-n--o-un t---t con i--bur-o. Io mangio un toast con il burro. I- m-n-i- u- t-a-t c-n i- b-r-o- -------------------------------- Io mangio un toast con il burro. 0
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. Io ma--io----t-a----on--u--- --m-r-ell--a. Io mangio un toast con burro e marmellata. I- m-n-i- u- t-a-t c-n b-r-o e m-r-e-l-t-. ------------------------------------------ Io mangio un toast con burro e marmellata. 0
Eu mănânc un sandviş. I- ma-----u---ra------o. Io mangio un tramezzino. I- m-n-i- u- t-a-e-z-n-. ------------------------ Io mangio un tramezzino. 0
Eu mănânc un sandviş cu margarină. Io-mang---un -ra-ez---o c-n l--m----rin-. Io mangio un tramezzino con la margarina. I- m-n-i- u- t-a-e-z-n- c-n l- m-r-a-i-a- ----------------------------------------- Io mangio un tramezzino con la margarina. 0
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. Io---ng---u----am-z-i-- c-- --r-ar--- - p-m--oro. Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. I- m-n-i- u- t-a-e-z-n- c-n m-r-a-i-a e p-m-d-r-. ------------------------------------------------- Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. 0
Noi avem nevoie de pâine şi orez. Ab----o -i--g----i -ane e r-so. Abbiamo bisogno di pane e riso. A-b-a-o b-s-g-o d- p-n- e r-s-. ------------------------------- Abbiamo bisogno di pane e riso. 0
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. A--iamo --so--- di pes-- -----tecch-. Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. A-b-a-o b-s-g-o d- p-s-e e b-s-e-c-e- ------------------------------------- Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. 0
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. Ab-i--o b---gno-di--iz-a e -p----t-i. Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. A-b-a-o b-s-g-o d- p-z-a e s-a-h-t-i- ------------------------------------- Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. 0
De ce mai avem nevoie? Di--h- c-sa abbia-- an---a ---ogno? Di che cosa abbiamo ancora bisogno? D- c-e c-s- a-b-a-o a-c-r- b-s-g-o- ----------------------------------- Di che cosa abbiamo ancora bisogno? 0
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. Abbi-mo----og-o di ---o-e - p--od----pe- l---i-estra. Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. A-b-a-o b-s-g-o d- c-r-t- e p-m-d-r- p-r l- m-n-s-r-. ----------------------------------------------------- Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. 0
Unde este un supermarket? D-v’è ---supe-m--c-t-? Dov’è un supermercato? D-v-è u- s-p-r-e-c-t-? ---------------------- Dov’è un supermercato? 0

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!