Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   mk Овошје и храна

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

[Ovoshјye i khrana]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. Ј---има- ед-- --го--. Јас имам една јагода. Ј-с и-а- е-н- ј-г-д-. --------------------- Јас имам една јагода. 0
Јas--ma- yedna -agu---. Јas imam yedna јaguoda. Ј-s i-a- y-d-a ј-g-o-a- ----------------------- Јas imam yedna јaguoda.
Eu am un kiwi şi un pepene. Ј-с и-----------в- и-ед-а--у-ен-ца. Јас имам едно киви и една лубеница. Ј-с и-а- е-н- к-в- и е-н- л-б-н-ц-. ----------------------------------- Јас имам едно киви и една лубеница. 0
Јa- imam-ye-no --vi-- -e-n- lo--y--i--a. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza. Ј-s i-a- y-d-o k-v- i y-d-a l-o-y-n-t-a- ---------------------------------------- Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza.
Eu am o portocală şi un grapefruit. Јас-и----е-е-------кал-и-е-----р-јпфр-т. Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. Ј-с и-а- е-е- п-р-о-а- и е-е- г-е-п-р-т- ---------------------------------------- Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. 0
Јa- ima- -e--en por-o------y-dye----r---pf-oo-. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot. Ј-s i-a- y-d-e- p-r-o-a- i y-d-e- g-r-e-p-r-o-. ----------------------------------------------- Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot.
Eu am un măr şi un mango. Ј-с-има----н--ј---лко-и---но ма--о. Јас имам едно јаболко и едно манго. Ј-с и-а- е-н- ј-б-л-о и е-н- м-н-о- ----------------------------------- Јас имам едно јаболко и едно манго. 0
Ј-s-im----e-n- ј----k--------o-man---. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo. Ј-s i-a- y-d-o ј-b-l-o i y-d-o m-n-u-. -------------------------------------- Јas imam yedno јabolko i yedno manguo.
Eu am o banană şi un ananas. Ја---м-- ---а--анан- --е--н -н-на-. Јас имам една банана и еден ананас. Ј-с и-а- е-н- б-н-н- и е-е- а-а-а-. ----------------------------------- Јас имам една банана и еден ананас. 0
Јas-i-am y-------n--a i -------anan-s. Јas imam yedna banana i yedyen ananas. Ј-s i-a- y-d-a b-n-n- i y-d-e- a-a-a-. -------------------------------------- Јas imam yedna banana i yedyen ananas.
Eu fac o salată de fructe. Ј-с-пр-в-- о-ошн- --л-та. Јас правам овошна салата. Ј-с п-а-а- о-о-н- с-л-т-. ------------------------- Јас правам овошна салата. 0
Ј-s-p-av-m--v-s--a sa--t-. Јas pravam ovoshna salata. Ј-s p-a-a- o-o-h-a s-l-t-. -------------------------- Јas pravam ovoshna salata.
Eu mănânc o pâine prăjită. Ја- -------ост. Јас јадам тост. Ј-с ј-д-м т-с-. --------------- Јас јадам тост. 0
Ј---јad-m t--t. Јas јadam tost. Ј-s ј-d-m t-s-. --------------- Јas јadam tost.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. Ј-- --д-м --с- ---п----. Јас јадам тост со путер. Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р- ------------------------ Јас јадам тост со путер. 0
Јas-ј---m-t----s- -o-tyer. Јas јadam tost so pootyer. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r- -------------------------- Јas јadam tost so pootyer.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. Ј-------м--ост с----т-р и----ма-ад. Јас јадам тост со путер и мармалад. Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р и м-р-а-а-. ----------------------------------- Јас јадам тост со путер и мармалад. 0
Ј-s ј---m t-st-so p---yer i----m---d. Јas јadam tost so pootyer i marmalad. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r i m-r-a-a-. ------------------------------------- Јas јadam tost so pootyer i marmalad.
Eu mănânc un sandviş. Ја- ја-а-----д-ич. Јас јадам сендвич. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч- ------------------ Јас јадам сендвич. 0
Ј-s-ј--am-sy-----c-. Јas јadam syendvich. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h- -------------------- Јas јadam syendvich.
Eu mănânc un sandviş cu margarină. Ј---ј---- --н--ич с--м-р---и-. Јас јадам сендвич со маргарин. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и-. ------------------------------ Јас јадам сендвич со маргарин. 0
Јas --d-m ---ndv--h s- -a-g--r--. Јas јadam syendvich so marguarin. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n- --------------------------------- Јas јadam syendvich so marguarin.
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. Ја--јад-- сенд-и- со-мар--ри- - д--ат-. Јас јадам сендвич со маргарин и домати. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и- и д-м-т-. --------------------------------------- Јас јадам сендвич со маргарин и домати. 0
Јas--------y-nd---- ---margu-rin --d-m--i. Јas јadam syendvich so marguarin i domati. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n i d-m-t-. ------------------------------------------ Јas јadam syendvich so marguarin i domati.
Noi avem nevoie de pâine şi orez. Ни -р-ба леб - --и-. Ни треба леб и ориз. Н- т-е-а л-б и о-и-. -------------------- Ни треба леб и ориз. 0
Ni--ry-ba-l--b-i--r--. Ni tryeba lyeb i oriz. N- t-y-b- l-e- i o-i-. ---------------------- Ni tryeba lyeb i oriz.
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. Ни-треба -иб- ---т-к. Ни треба риба и стек. Н- т-е-а р-б- и с-е-. --------------------- Ни треба риба и стек. 0
Ni tryeb- ---- - s-ye-. Ni tryeba riba i styek. N- t-y-b- r-b- i s-y-k- ----------------------- Ni tryeba riba i styek.
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. Ни --еба --ц- - ш--гети. Ни треба пица и шпагети. Н- т-е-а п-ц- и ш-а-е-и- ------------------------ Ни треба пица и шпагети. 0
Ni tr-eba-pi--------p-gu-et-. Ni tryeba pitza i shpaguyeti. N- t-y-b- p-t-a i s-p-g-y-t-. ----------------------------- Ni tryeba pitza i shpaguyeti.
De ce mai avem nevoie? Што--ш-- -и-т-еба? Што уште ни треба? Ш-о у-т- н- т-е-а- ------------------ Што уште ни треба? 0
S-to oosh--- -- --y-b-? Shto ooshtye ni tryeba? S-t- o-s-t-e n- t-y-b-? ----------------------- Shto ooshtye ni tryeba?
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. Ни---е-аа- -орко-- и--ома-и--а--у---а. Ни требаат моркови и домати за супата. Н- т-е-а-т м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-. -------------------------------------- Ни требаат моркови и домати за супата. 0
Ni t----------r-ovi ---omat- ---soo-ata. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata. N- t-y-b-a- m-r-o-i i d-m-t- z- s-o-a-a- ---------------------------------------- Ni tryebaat morkovi i domati za soopata.
Unde este un supermarket? К-д- --а с--е----кет? Каде има супермаркет? К-д- и-а с-п-р-а-к-т- --------------------- Каде има супермаркет? 0
Kad-----a --opy--m-r-y-t? Kadye ima soopyermarkyet? K-d-e i-a s-o-y-r-a-k-e-? ------------------------- Kadye ima soopyermarkyet?

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!