Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   ur ‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

‫15 [پندرہ]‬

pandrah

‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

[phal aur khanay peenay ki ashya]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Urdu Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. ‫می---پا--ایک ا--ر-ب-ر---ے‬ ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ا-ٹ-ا-ی-ی ہ-‬ --------------------------- ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ 0
m---------a-k-h-i mere paas aik hai m-r- p-a- a-k h-i ----------------- mere paas aik hai
Eu am un kiwi şi un pepene. ‫م-ر- ----ایک-ک-وی اور --ک---ب----ے‬ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-و- ا-ر ا-ک ت-ب-ز ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ 0
me-- p--s--i---y-y --r aik -arboo- hai mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai m-r- p-a- a-k k-o- a-r a-k t-r-o-z h-i -------------------------------------- mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
Eu am o portocală şi un grapefruit. ‫م------- -یک-ن-رنگ- --ر ایک گر-پ--روٹ ہ-‬ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ن-ر-گ- ا-ر ا-ک گ-ی- ف-و- ہ-‬ ------------------------------------------ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ 0
mere pa-s-a-k--ar-n---aur aik-g---- ------h-i mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai m-r- p-a- a-k n-r-n-i a-r a-k g-e-p f-u-t h-i --------------------------------------------- mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
Eu am un măr şi un mango. ‫-یرے --س-ا----یب او---یک-آ--ہ-‬ ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ا-ک س-ب ا-ر ا-ک آ- ہ-‬ -------------------------------- ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ 0
m--e p--s --k----b---- aik -am h-i mere paas aik saib aur aik aam hai m-r- p-a- a-k s-i- a-r a-k a-m h-i ---------------------------------- mere paas aik saib aur aik aam hai
Eu am o banană şi un ananas. ‫میر--پاس-----کی-ا اور-ای- انناس-ہے‬ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-ل- ا-ر ا-ک ا-ن-س ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ 0
me-e-paa- ----k-l--a---a-k a--n-a-- hai mere paas aik kela aur aik anannaas hai m-r- p-a- a-k k-l- a-r a-k a-a-n-a- h-i --------------------------------------- mere paas aik kela aur aik anannaas hai
Eu fac o salată de fructe. ‫-یں پھلوں--ا س--- -ن-ت- ہ--‬ ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ ‫-ی- پ-ل-ں ک- س-ا- ب-ا-ا ہ-ں- ----------------------------- ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ 0
m-in-p-al-- -a-s--a---a-a-r-ha -on mein phalon ka salad bana raha hon m-i- p-a-o- k- s-l-d b-n- r-h- h-n ---------------------------------- mein phalon ka salad bana raha hon
Eu mănânc o pâine prăjită. ‫--------------ھ--ا ہو-‬ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ ‫-ی- ا-ک ٹ-س- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ 0
me-n--o-st--h- --h--hon mein toast kha raha hon m-i- t-a-t k-a r-h- h-n ----------------------- mein toast kha raha hon
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. ‫-------ٹ -ک-ن -----تھ کھاتا -و-‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
m--n -oast-ma-h-- ke-s-t- k-a rah- h-n mein toast makhan ke sath kha raha hon m-i- t-a-t m-k-a- k- s-t- k-a r-h- h-n -------------------------------------- mein toast makhan ke sath kha raha hon
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. ‫میں----ٹ --ھ------جام-ک- ---- کھا-- ---‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ا-ر ج-م ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ----------------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
m-i- t-as----k--n -ur jaa- ke-sa-h --a -ah--h-n mein toast makhan aur jaam ke sath kha raha hon m-i- t-a-t m-k-a- a-r j-a- k- s-t- k-a r-h- h-n ----------------------------------------------- mein toast makhan aur jaam ke sath kha raha hon
Eu mănânc un sandviş. ‫-یں------- -ھ--- ہوں‬ ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ ‫-ی- س-ن-و- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------- ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ 0
m-i--sandwic- kh- r--a --n mein sandwich kha raha hon m-i- s-n-w-c- k-a r-h- h-n -------------------------- mein sandwich kha raha hon
Eu mănânc un sandviş cu margarină. ‫میں-س---و- --رجر-ن -ے --تھ -ھ-ت- ہ-ں‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------------------- ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-n s------h-m-rgrin- -- -at----a--aha-h-n mein sandwich margrine ke sath kha raha hon m-i- s-n-w-c- m-r-r-n- k- s-t- k-a r-h- h-n ------------------------------------------- mein sandwich margrine ke sath kha raha hon
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. ‫-یں -ین--چ----ج-ی- اور-ٹ-اٹ- کے سا-ھ -ھ-تا----‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ا-ر ٹ-ا-ر ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------------------------------ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-n-------c- --r---ne --r-t--a--r--e--at--k---r-ha hon mein sandwich margrine aur timatar ke sath kha raha hon m-i- s-n-w-c- m-r-r-n- a-r t-m-t-r k- s-t- k-a r-h- h-n ------------------------------------------------------- mein sandwich margrine aur timatar ke sath kha raha hon
Noi avem nevoie de pâine şi orez. ‫--یں -بل-روٹی --ر چ--- چ-ہی-‬ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ ‫-م-ں ڈ-ل ر-ٹ- ا-ر چ-و- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ 0
ham--n--ou--e -oo-t- -u- -h-wa----ahi-e hamein double rootti aur chawal chahiye h-m-i- d-u-l- r-o-t- a-r c-a-a- c-a-i-e --------------------------------------- hamein double rootti aur chawal chahiye
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. ‫ہ--ں --ھ-- ا-ر اسٹیکس -ا--ے‬ ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ ‫-م-ں م-ھ-ی ا-ر ا-ٹ-ک- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ 0
h--e-----chh---aur---ea-s -ha-i-e hamein machhli aur steaks chahiye h-m-i- m-c-h-i a-r s-e-k- c-a-i-e --------------------------------- hamein machhli aur steaks chahiye
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. ‫ہم-- --ز--او- سپ-گیٹی--ا-ی-‬ ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ ‫-م-ں پ-ز- ا-ر س-ی-ی-ی چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ 0
ha-ei--p--za-aur cha-iye hamein pizza aur chahiye h-m-i- p-z-a a-r c-a-i-e ------------------------ hamein pizza aur chahiye
De ce mai avem nevoie? ‫-م---او- کن-چ-ز-ں کی ض-ورت ہے؟‬ ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ ‫-م-ں ا-ر ک- چ-ز-ں ک- ض-و-ت ہ-؟- -------------------------------- ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ 0
h-m-i- a-----n--h-e-o--ki-z-r-o----h--? hamein aur kin cheezon ki zaroorat hai? h-m-i- a-r k-n c-e-z-n k- z-r-o-a- h-i- --------------------------------------- hamein aur kin cheezon ki zaroorat hai?
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. ‫-م-----پ کے ل---گا-----ر-ٹم-ٹ---اہ--‬ ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ ‫-م-ں س-پ ک- ل-ے گ-ج- ا-ر ٹ-ا-ر چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ 0
h--ei---aa-a- a---t--ata- soop-k---i-e----h-ye hamein gaajar aur timatar soop ke liye chahiye h-m-i- g-a-a- a-r t-m-t-r s-o- k- l-y- c-a-i-e ---------------------------------------------- hamein gaajar aur timatar soop ke liye chahiye
Unde este un supermarket? ‫-پر م-رک- کہ-ں --؟‬ ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ ‫-پ- م-ر-ٹ ک-ا- ہ-؟- -------------------- ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ 0
sup-r k-h-- ---? super kahan hai? s-p-r k-h-n h-i- ---------------- super kahan hai?

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!