Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   kk Fruits and food

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

15 [он бес]

15 [on bes]

Fruits and food

[Jemister men azıq-tülik]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. Мен-е--ұл-ына- -а-. Менде құлпынай бар. М-н-е қ-л-ы-а- б-р- ------------------- Менде құлпынай бар. 0
Me-----ulp-n-y ---. Mende qulpınay bar. M-n-e q-l-ı-a- b-r- ------------------- Mende qulpınay bar.
Eu am un kiwi şi un pepene. М--д- к--- -ен -а--- б--. Менде киви мен қауын бар. М-н-е к-в- м-н қ-у-н б-р- ------------------------- Менде киви мен қауын бар. 0
Me--- -ïvï-----q-w-n b-r. Mende kïvï men qawın bar. M-n-e k-v- m-n q-w-n b-r- ------------------------- Mende kïvï men qawın bar.
Eu am o portocală şi un grapefruit. М--де апельс-- м-н г-е----у---ар. Менде апельсин мен грейпфрут бар. М-н-е а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т б-р- --------------------------------- Менде апельсин мен грейпфрут бар. 0
M--de-a-elsï--m----reypf--t bar. Mende apelsïn men greypfrwt bar. M-n-e a-e-s-n m-n g-e-p-r-t b-r- -------------------------------- Mende apelsïn men greypfrwt bar.
Eu am un măr şi un mango. М---е--лма-------нго----. Менде алма мен манго бар. М-н-е а-м- м-н м-н-о б-р- ------------------------- Менде алма мен манго бар. 0
Me--e al-a m-n-ma--o-b--. Mende alma men mango bar. M-n-e a-m- m-n m-n-o b-r- ------------------------- Mende alma men mango bar.
Eu am o banană şi un ananas. М-н-е-б-н-- м-н---анас---р. Менде банан мен ананас бар. М-н-е б-н-н м-н а-а-а- б-р- --------------------------- Менде банан мен ананас бар. 0
M-n-- -a-an-----an-----b-r. Mende banan men ananas bar. M-n-e b-n-n m-n a-a-a- b-r- --------------------------- Mende banan men ananas bar.
Eu fac o salată de fructe. Мен же-і- с-л-т-н --с----н. Мен жеміс салатын жасаймын. М-н ж-м-с с-л-т-н ж-с-й-ы-. --------------------------- Мен жеміс салатын жасаймын. 0
Me- j-m-s sa-a--n ja-a----. Men jemis salatın jasaymın. M-n j-m-s s-l-t-n j-s-y-ı-. --------------------------- Men jemis salatın jasaymın.
Eu mănânc o pâine prăjită. М-н-то-т-же-мі-. Мен тост жеймін. М-н т-с- ж-й-і-. ---------------- Мен тост жеймін. 0
Me--t--- --y--n. Men tost jeymin. M-n t-s- j-y-i-. ---------------- Men tost jeymin.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. Ме--май ----лға---ос- -ейм--. Мен май жағылған тост жеймін. М-н м-й ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. ----------------------------- Мен май жағылған тост жеймін. 0
M-n--a--j-ğılğ---to-- j-ym-n. Men may jağılğan tost jeymin. M-n m-y j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. ----------------------------- Men may jağılğan tost jeymin.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. М-- ма--м-- -ж---жа---ған то-- ж--м--. Мен май мен джем жағылған тост жеймін. М-н м-й м-н д-е- ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. -------------------------------------- Мен май мен джем жағылған тост жеймін. 0
Men-ma- --n ---- jağıl-a---o-t------n. Men may men djem jağılğan tost jeymin. M-n m-y m-n d-e- j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. -------------------------------------- Men may men djem jağılğan tost jeymin.
Eu mănânc un sandviş. Мен-сэ-двич-жейм--. Мен сэндвич жеймін. М-н с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------- Мен сэндвич жеймін. 0
Me------vï---eymin. Men séndvïç jeymin. M-n s-n-v-ç j-y-i-. ------------------- Men séndvïç jeymin.
Eu mănânc un sandviş cu margarină. М-- м--г--ин -ағыл--н --ндв-ч жейм--. Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- ж-ғ-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------- Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. 0
Men----ga-ï- ---ıl-----én-v-- jeym-n. Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- j-ğ-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------- Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin.
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. М-- м-р-ар-- -е- --за------с----н с--дв-ч-же-мін. Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- м-н қ-з-н-қ қ-с-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------------------- Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. 0
Men ma--arï- -e---ı-a-a---os----- s-n-------y--n. Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- m-n q-z-n-q q-s-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------------------- Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin.
Noi avem nevoie de pâine şi orez. Б--ге---н-м-- -ү--ш-к-р--. Бізге нан мен күріш керек. Б-з-е н-н м-н к-р-ш к-р-к- -------------------------- Бізге нан мен күріш керек. 0
Biz-- na------k---ş-ker-k. Bizge nan men küriş kerek. B-z-e n-n m-n k-r-ş k-r-k- -------------------------- Bizge nan men küriş kerek.
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. Бі--е ба-ы---е--с-е-к-к--е-. Бізге балық пен стейк керек. Б-з-е б-л-қ п-н с-е-к к-р-к- ---------------------------- Бізге балық пен стейк керек. 0
B-z-e----ı- -en--teyk----e-. Bizge balıq pen steyk kerek. B-z-e b-l-q p-n s-e-k k-r-k- ---------------------------- Bizge balıq pen steyk kerek.
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. Бі-г- -иц-а ме----а-ет-- -----. Бізге пицца мен спагетти керек. Б-з-е п-ц-а м-н с-а-е-т- к-р-к- ------------------------------- Бізге пицца мен спагетти керек. 0
Biz-e -ïcca me- sp-ge-------ek. Bizge pïcca men spagettï kerek. B-z-e p-c-a m-n s-a-e-t- k-r-k- ------------------------------- Bizge pïcca men spagettï kerek.
De ce mai avem nevoie? Бі-----ағ---- -ер--? Бізге тағы не керек? Б-з-е т-ғ- н- к-р-к- -------------------- Бізге тағы не керек? 0
B---e --ğ- -e k-r--? Bizge tağı ne kerek? B-z-e t-ğ- n- k-r-k- -------------------- Bizge tağı ne kerek?
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. К--ег-----і- б---қызанақ------. Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. К-ж-г- с-б-з б-н қ-з-н-қ к-р-к- ------------------------------- Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. 0
Köj-g--s-biz ben--ı--na--k-r-k. Köjege säbiz ben qızanaq kerek. K-j-g- s-b-z b-n q-z-n-q k-r-k- ------------------------------- Köjege säbiz ben qızanaq kerek.
Unde este un supermarket? Су-е----к-т -айда? Супермаркет қайда? С-п-р-а-к-т қ-й-а- ------------------ Супермаркет қайда? 0
S-pe---rket---y-a? Swpermarket qayda? S-p-r-a-k-t q-y-a- ------------------ Swpermarket qayda?

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!