Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   kk Asking questions 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
уча оқу оқу о-у --- оқу 0
oqw oqw o-w --- oqw
Учениците учат ли много? О-----а- -ө- ----ы-ма? Оқушылар көп оқиды ма? О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oq---la- köp-oqï----a? Oqwşılar köp oqïdı ma? O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Не, те учат малко. Жо---ол-- а- --и--. Жоқ, олар аз оқиды. Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo-,-olar -z-o--dı. Joq, olar az oqïdı. J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
питам с---қ-қ-ю сұрақ қою с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
su--q----u suraq qoyu s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Често ли питате учителя? Сі- ----л-мг- -и--сұ--қ қ--сыз --? Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-- mu-al-----jïi -u--q--o--sız--a? Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba? S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Не, аз не го питам често. Ж-қ- --н---а- --- -ұ-а- қо-м---ын. Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
Joq- --n-o-an---p sur-q q---a--ı-. Joq, men oğan köp suraq qoymaymın. J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
отговарям жауа--беру жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-ap --rw jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Отговорете, моля. Өтін--ін- ---ап--е----з. Өтінемін, жауап беріңіз. Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö-i-e-i-, ---a- -er----. Ötinemin, jawap beriñiz. Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Аз отговарям. М-н ж-у----е-ем--. Мен жауап беремін. М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n j--a----re-i-. Men jawap beremin. M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
работя ж--ы--і--еу жұмыс істеу ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
jumıs-i--ew jumıs istew j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Той работи ли сега? Қаз-р--л --мы---сте- жа-ыр--а? Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q---r-o--j--ı- is--p --tı----? Qazir ol jumıs istep jatır ma? Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Да, той работи сега. Ия,-ол-қ--і----м---і-те---а---. Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ïy---o- -a--r--u--- is--p jatı-. Ïya, ol qazir jumıs istep jatır. Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
идвам к--у келу к-л- ---- келу 0
ke-w kelw k-l- ---- kelw
Идвате ли? С-з--р --л--і---- м-? Сіздер келесіздер ме? С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Si-d-r---le-i---- --? Sizder kelesizder me? S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Да, веднага идваме. И-- біз қа------лемі-. Ия, біз қазір келеміз. И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ïy-- b-z-q-zir k----i-. Ïya, biz qazir kelemiz. Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
живея тұ-у тұру т-р- ---- тұру 0
turw turw t-r- ---- turw
В Берлин ли живеете? Сі----р--нде---р---з-ба? Сіз Берлинде тұрасыз ба? С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S-z ----ïnde-tu--s---ba? Siz Berlïnde turasız ba? S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Да, аз живея в Берлин. Иә- мен --рл--де --ра--н. Иә, мен Берлинде тұрамын. И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï-, men-B-rlïnd- t--amı-. Ïä, men Berlïnde turamın. Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!