Разговорник

bg Минало време 4   »   kk Past tense 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Чета о-у оқу о-у --- оқу 0
oqw oqw o-w --- oqw
Аз четох. Мен ---д-м. Мен оқыдым. М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n o--d--. Men oqıdım. M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Аз прочетох целия роман. Бү----ро---ды--қып -ы-тым. Бүкіл романды оқып шықтым. Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B--il r-ma-------- şıq-ı-. Bükil romandı oqıp şıqtım. B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Разбирам түсіну түсіну т-с-н- ------ түсіну 0
tü-i-w tüsinw t-s-n- ------ tüsinw
Аз разбрах. Мен-түс----м. Мен түсіндім. М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n-tüs--d-m. Men tüsindim. M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Аз разбрах целия текст. М---б-к-л-м-т---- -ү----ім. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n-b---l m-tin-i tü-i-dim. Men bükil mätindi tüsindim. M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
Отговарям ж---- -е-у жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw-p b--w jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Аз отговорих. Мен---уап берді-. Мен жауап бердім. М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-----w---b---i-. Men jawap berdim. M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Аз отговорих на всички въпроси. Мен--а---қ---р---а-ж---п-бе--ім. Мен барлық сұраққа жауап бердім. М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Men b-rlı- -ura-qa -a-ap -er--m. Men barlıq suraqqa jawap berdim. M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Аз зная това – аз знаех това. М-н--ұ-ы бі-е-і- - ме- м--ы---л-і-. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M-- m--ı ---e-in - -e----nı ---d-m. Men munı bilemin – men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Аз пиша това – аз написах това. М-н--ұны -а--м-н-–-м-н --ны жаз-ы-. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M---mu----aza--- - m-- mu-ı -a-dı-. Men munı jazamın – men munı jazdım. M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Аз чувам това – аз чух това. М-н-мұны-----п от---ын ---е- --н--ес-і--м. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M-n ---- -s--p otır----– --- ---ı-es--di-. Men munı estip otırmın – men munı estidim. M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Аз донасям това – аз донесох това. Мен мұ-- -лып-ке-ем---– мен-м-----л-п келдім. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Me- m--ı alıp kel---- ------mu----l-p k--di-. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Аз нося това – аз носих това. Ме- ---ы әкеле-жат-р----– мен-м-н-----л-і-. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Men m--ı äk--e -atırm---–--e--m-nı -k-ld--. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim. M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Аз купувам това – аз купих това. М-н м--- --т-п-а----н----е----н-----ы--а----. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-- -u---s-tıp -l--ın---m------ı-----p -ld-m. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Аз очаквам това – аз очаквах това. Ме--осын----тіп-жү--і--–---н о-ыны кү-т-м. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men--sı---kü--p --r--- - -en-os-----ütt--. Men osını kütip jürmin – men osını küttim. M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Аз обяснявам това – аз обясних това. Ме- мұны---с-нді-ем-н-–-м-н-м-----үсін-ірд-м. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Men --n----sind-r--i- - me--mun- tü-i---r--m. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim. M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Аз познавам това – аз познавах това. М---мұны --ле-ін ---н------б--ді-. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men--u-ı-bil--i----en-mun- b-ld--. Men munı bilemin -men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...