Dicționar de expresii

ro Small talk 2   »   bn ছোটখাটো আড্ডা ২

21 [douăzeci şi unu]

Small talk 2

Small talk 2

২১ [একুশ]

21 [Ēkuśa]

ছোটখাটো আড্ডা ২

[chōṭakhāṭō āḍḍā 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
De unde veniţi? আ--ি-ক-থা----ে-এস--েন? আপন- ক-থ- থ-ক- এস-ছ-ন? আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে-? ---------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
ā-an----t-ā---ēk- ēs-c-ēna? āpani kōthā thēkē ēsēchēna? ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------- āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
Din Basel. ব--া--ল থে-ে ব-য-স-ল থ-ক- ব-য-স-ল থ-ক- ------------ ব্যাসিল থেকে 0
By--i-- t-ēkē Byāsila thēkē B-ā-i-a t-ē-ē ------------- Byāsila thēkē
Basel se află în Elveţia. ব-যা--ল --ইজা-ল-যা-্ডে অব---িত-৷ ব-য-স-ল স-ইজ-রল-য-ন-ড- অবস-থ-ত ৷ ব-য-স-ল স-ই-া-ল-য-ন-ড- অ-স-থ-ত ৷ -------------------------------- ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷ 0
b----------i---a--ānḍ--------ita byāsila su'ijāralyānḍē abasthita b-ā-i-a s-'-j-r-l-ā-ḍ- a-a-t-i-a -------------------------------- byāsila su'ijāralyānḍē abasthita
Pot să vi-l prezint pe domnul Müller? আম- -ি. মিলার-ে প-ি-য়--রিয়ে---তে-পা-ি? আম- ম-. ম-ল-রক- পর-চয় কর-য়- দ-ত- প-র-? আ-ি ম-. ম-ল-র-ে প-ি-য় ক-ি-ে দ-ত- প-র-? -------------------------------------- আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি? 0
ā-i--i.---lā-------ri-aẏa k-r-ẏē d----p---? āmi mi. Milārakē paricaẏa kariẏē ditē pāri? ā-i m-. M-l-r-k- p-r-c-ẏ- k-r-ẏ- d-t- p-r-? ------------------------------------------- āmi mi. Milārakē paricaẏa kariẏē ditē pāri?
El este străin. সে -ক-- ব-দেশ-৤ স- একজন ব-দ-শ-৤ স- এ-জ- ব-দ-শ-৤ --------------- সে একজন বিদেশী৤ 0
S---kaj-na-b--ēśī৤ Sē ēkajana bidēśī৤ S- ē-a-a-a b-d-ś-৤ ------------------ Sē ēkajana bidēśī৤
El vorbeşte mai multe limbi. স------ন্--ভ---- -থ- --ে৤ স- ব-ভ-ন-ন ভ-ষ-য় কথ- বল-৤ স- ব-ভ-ন-ন ভ-ষ-য় ক-া ব-ে- ------------------------- সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে৤ 0
sē -i--i------ā-ā---k--hā --l-৤ sē bibhinna bhāṣāẏa kathā balē৤ s- b-b-i-n- b-ā-ā-a k-t-ā b-l-৤ ------------------------------- sē bibhinna bhāṣāẏa kathā balē৤
Sunteţi pentru prima oară aici? আপনি--ি এখা---প্রথম--- এ--ছে-? আপন- ক- এখ-ন- প-রথমব-র এস-ছ-ন? আ-ন- ক- এ-া-ে প-র-ম-া- এ-ে-ে-? ------------------------------ আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন? 0
āp--i ki ē-h--ē--ra-hama-ā-a-ēs--hēna? āpani ki ēkhānē prathamabāra ēsēchēna? ā-a-i k- ē-h-n- p-a-h-m-b-r- ē-ē-h-n-? -------------------------------------- āpani ki ēkhānē prathamabāra ēsēchēna?
Nu, am fost deja anul trecut aici. না---মি-গ--ছর---ক--র এখ-ন--এ-েছিল---৷ ন-, আম- গতবছর- একব-র এখ-ন- এস-ছ-ল-ম ৷ ন-, আ-ি গ-ব-র- এ-ব-র এ-া-ে এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------- না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷ 0
Nā- --- g-ta-ac-a---ēka-āra ---ān- ēsē--il--a Nā, āmi gatabacharē ēkabāra ēkhānē ēsēchilāma N-, ā-i g-t-b-c-a-ē ē-a-ā-a ē-h-n- ē-ē-h-l-m- --------------------------------------------- Nā, āmi gatabacharē ēkabāra ēkhānē ēsēchilāma
Dar numai timp de o săptămână. কিন্-ু শ-ধ-------এ---প্-া--র-জন---৷ ক-ন-ত- শ-ধ-ম-ত-র এক সপ-ত-হ-র জন-য ৷ ক-ন-ত- শ-ধ-ম-ত-র এ- স-্-া-ে- জ-্- ৷ ----------------------------------- কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷ 0
ki--u--udhum-tra-ēk--sa-tā---a--a--ya kintu śudhumātra ēka saptāhēra jan'ya k-n-u ś-d-u-ā-r- ē-a s-p-ā-ē-a j-n-y- ------------------------------------- kintu śudhumātra ēka saptāhēra jan'ya
Cum vă place la noi? আপ----আ-াদ-র এ-ান--ক--ন ল-গ-? আপন-র আম-দ-র এখ-ন- ক-মন ল-গ-? আ-ন-র আ-া-ে- এ-া-ে ক-ম- ল-গ-? ----------------------------- আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে? 0
āp-n--a--m-dēra-ēkhā-ē-k-m--a--ā--? āpanāra āmādēra ēkhānē kēmana lāgē? ā-a-ā-a ā-ā-ē-a ē-h-n- k-m-n- l-g-? ----------------------------------- āpanāra āmādēra ēkhānē kēmana lāgē?
Foarte bine. Oamenii sunt drăguţi. খ----া---এখা-কা- -ো-জ--খু- ভ-ল-৷ খ-ব ভ-ল, এখ-নক-র ল-কজন খ-ব ভ-ল ৷ খ-ব ভ-ল- এ-া-ক-র ল-ক-ন খ-ব ভ-ল ৷ -------------------------------- খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷ 0
Kh--a --ā-a,--k-ā-akāra-l-k--a-- -hub- bh--a Khuba bhāla, ēkhānakāra lōkajana khuba bhāla K-u-a b-ā-a- ē-h-n-k-r- l-k-j-n- k-u-a b-ā-a -------------------------------------------- Khuba bhāla, ēkhānakāra lōkajana khuba bhāla
Şi peisajul îmi place. এ-- আম----খ-ন--র ----যও খু--ভাল--া--ে ৷ এব- আম-র এখ-নক-র দ-শ-যও খ-ব ভ-ল ল-গছ- ৷ এ-ং আ-া- এ-া-ক-র দ-শ-য- খ-ব ভ-ল ল-গ-ে ৷ --------------------------------------- এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷ 0
ē--ṁ----ra-ē-----k-ra-d--ś--'ō kh--- -h-la l--achē ēbaṁ āmāra ēkhānakāra dr-śya'ō khuba bhāla lāgachē ē-a- ā-ā-a ē-h-n-k-r- d-̥-y-'- k-u-a b-ā-a l-g-c-ē -------------------------------------------------- ēbaṁ āmāra ēkhānakāra dr̥śya'ō khuba bhāla lāgachē
Ce sunteţi de meserie? আপনি--- কর-ন? আপন- ক- কর-ন? আ-ন- ক- ক-ে-? ------------- আপনি কী করেন? 0
ā--n---ī k--ē--? āpani kī karēna? ā-a-i k- k-r-n-? ---------------- āpani kī karēna?
Sunt traducător. আ-- এ--- --ু-া---৷ আম- একজন অন-ব-দক ৷ আ-ি এ-জ- অ-ু-া-ক ৷ ------------------ আমি একজন অনুবাদক ৷ 0
Āmi-ēka-a-a -nubāda-a Āmi ēkajana anubādaka Ā-i ē-a-a-a a-u-ā-a-a --------------------- Āmi ēkajana anubādaka
Traduc cărţi. আ-- বই----ব-দ করি-৷ আম- বই অন-ব-দ কর- ৷ আ-ি ব- অ-ু-া- ক-ি ৷ ------------------- আমি বই অনুবাদ করি ৷ 0
ā-i--a-i---ubā-----ri āmi ba'i anubāda kari ā-i b-'- a-u-ā-a k-r- --------------------- āmi ba'i anubāda kari
Sunteţi singur / ă aici? আপ-ি-ক---খ-নে---া --ে-? আপন- ক- এখ-ন- এক- আছ-ন? আ-ন- ক- এ-া-ে এ-া আ-ে-? ----------------------- আপনি কি এখানে একা আছেন? 0
ā---i k----hān- -k- -chē--? āpani ki ēkhānē ēkā āchēna? ā-a-i k- ē-h-n- ē-ā ā-h-n-? --------------------------- āpani ki ēkhānē ēkā āchēna?
Nu, soţia mea / soţul meu este de asemenea aici. না,--মা---্ত্---/-আম-----ব-ম-ও-এখ-নে-আছ--৷ ন-, আম-র স-ত-র- / আম-র স-ব-ম-ও এখ-ন- আছ- ৷ ন-, আ-া- স-ত-র- / আ-া- স-ব-ম-ও এ-া-ে আ-ে ৷ ------------------------------------------ না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷ 0
N-, ā-ā-a st-ī-/ ā--ra s-----ō -k-ān- āc-ē Nā, āmāra strī / āmāra sbāmī'ō ēkhānē āchē N-, ā-ā-a s-r- / ā-ā-a s-ā-ī-ō ē-h-n- ā-h- ------------------------------------------ Nā, āmāra strī / āmāra sbāmī'ō ēkhānē āchē
Şi acolo sunt cei doi copii ai mei. এ----র--হল--ম-- দ-ই --্-ান ৷ এব- ওর- হল আম-র দ-ই সন-ত-ন ৷ এ-ং ও-া হ- আ-া- দ-ই স-্-া- ৷ ---------------------------- এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷ 0
ēbaṁ -r---al- ā---a ---i--ant--a ēbaṁ ōrā hala āmāra du'i santāna ē-a- ō-ā h-l- ā-ā-a d-'- s-n-ā-a -------------------------------- ēbaṁ ōrā hala āmāra du'i santāna

Limbile romanice

Există 700 de milioane de persoane a căror limbă maternă este o limbă romanică. Acesta este de fapt cel mai important grup lingvistic din lume. Limbile romanice fac parte din familia limbiilor indo-europene. Toate limbile romanice au rezultat din limba latină. Aşadar, suntem descendenţi ai Romei. Baza tuturor limbilor romanice este latina vulgară. Înţelegem prin asta limba vorbită în Antichitatea târzie. Cuceririle romane au contribuit la răspândirea limbii latine în toată Europa. Limbile romanice s-au dezvoltat din această limbă. Latina însăşi este o limbă italică. În total, există aproximativ 15 limbi romanice. Este dificil de stabilit numărul exact. Nu putem şti mereu dacă este vorba de limbi autonome sau doar de dialecte. În timp, câteva limbi romanice au dispărut. Dar noi limbi s-au format pe o bază romanică. Acestea sunt limbile creole. Astăzi, spaniola este cea mai importantă limbă romanică din lume. Peste 380 milioane de locutori fac din aceasta una din limbile mondiale. Pentru oamenii de ştiinţă, limbile romanice sunt foarte interesante. Deoarece istoria acestor limbi este foarte documentată. De 2500 de ani, există texte scrise latine sau romane. Lingviştii se bazează pe acestea pentru a studia originea diferitelor limbi. Astfel, se pot studia regulile după care s-a dezvoltat o limbă. Multe dintre aceste rezultate pot fi aplicate şi altor limbi. Gramatica limbilor romanice este adesea construită în manieră similară. Dar mai ales vocabularul acestor limbi, care este foarte asemănător. Atunci când vorbim o limbă romanică, învăţăm cu uşurinţă alta. Mulţumim limbii latine!
Știați?
Limba japoneză este cu siguranță una din cele mai fascinante. Mulți oameni consideră sistemul de scriere cu precădere interesant. E compus din simboluri chinezești și două silabare. O altă caracteristică a limbii japoneze este că are foarte multe dialecte. Acestea diferă între ele, uneori chiar semnificativ. E uneori o realitate că doi vorbitori din două regiuni diferite să nu se înțeleagă între ei. Japoneza are un accent melodic. Dacă un cuvânt trebuie să fie accentuat, sonoritatea cu care este pronunțat nu va crește. Timbrul sunetului variază. Aproape 130 de milioane de oameni vorbesc japoneza. Sigur, majoritatea lor locuiesc în Japonia. Există grupuri mari de vorbitori și în Brazilia și America de Nord. Aceștia sunt descendenți ai emigranților japonezi. Dar în realitate doar puțini vorbesc japoneza ca a doua limbă. Ceea ce constituie o motivație să învățăm această limbă excitantă!