Dicționar de expresii

ro Întâlnire   »   bn সাক্ষাৎকার

24 [douăzeci şi patru]

Întâlnire

Întâlnire

২৪ [চব্বিশ]

24 [cabbiśa]

সাক্ষাৎকার

[sākṣāṯkāra]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
Ai pierdut autobuzul? ত-মা--ব-স -ি-----গেছে? ত-ম-র ব-স ক- চল- গ-ছ-? ত-ম-র ব-স ক- চ-ে গ-ছ-? ---------------------- তোমার বাস কি চলে গেছে? 0
t-mā-a -āsa -i-c--- --c-ē? tōmāra bāsa ki calē gēchē? t-m-r- b-s- k- c-l- g-c-ē- -------------------------- tōmāra bāsa ki calē gēchē?
Te-am aşteptat o jumătate de oră. আ-ি-ত--া- -ন----- --্-া-ধরে------ষ- --ে-িলাম-৷ আম- ত-ম-র জন-য আধ ঘন-ট- ধর- অপ-ক-ষ- কর-ছ-ল-ম ৷ আ-ি ত-ম-র জ-্- আ- ঘ-্-া ধ-ে অ-ে-্-া ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------- আমি তোমার জন্য আধ ঘন্টা ধরে অপেক্ষা করেছিলাম ৷ 0
Ā-i -ōm--a-j-n-ya ādh- -ha-ṭ--dh-----pē-ṣ--ka-ē--i-ā-a Āmi tōmāra jan'ya ādha ghanṭā dharē apēkṣā karēchilāma Ā-i t-m-r- j-n-y- ā-h- g-a-ṭ- d-a-ē a-ē-ṣ- k-r-c-i-ā-a ------------------------------------------------------ Āmi tōmāra jan'ya ādha ghanṭā dharē apēkṣā karēchilāma
Nu ai telefonul mobil la tine? ত-মার-ক----ক--মো-াই---ো-----? ত-ম-র ক-ছ- ক- ম-ব-ইল ফ-ন ন-ই? ত-ম-র ক-ছ- ক- ম-ব-ই- ফ-ন ন-ই- ----------------------------- তোমার কাছে কি মোবাইল ফোন নেই? 0
tō--ra kāchē -i ---ā'ila-p-ōn- -ē'-? tōmāra kāchē ki mōbā'ila phōna nē'i? t-m-r- k-c-ē k- m-b-'-l- p-ō-a n-'-? ------------------------------------ tōmāra kāchē ki mōbā'ila phōna nē'i?
Să fii data viitoare punctual! প-ের--া- ঠিক--ম-ে-আস--! পর-র ব-র ঠ-ক সময়- আসব-! প-ে- ব-র ঠ-ক স-য়- আ-ব-! ----------------------- পরের বার ঠিক সময়ে আসবে! 0
P----- -ā-a --i-a ----ẏ---sab-! Parēra bāra ṭhika samaẏē āsabē! P-r-r- b-r- ṭ-i-a s-m-ẏ- ā-a-ē- ------------------------------- Parēra bāra ṭhika samaẏē āsabē!
Să iei data viitoare un taxi! প--- -া---্--ক্স- নেব-! পর-র ব-র ট-য-ক-স- ন-ব-! প-ে- ব-র ট-য-ক-স- ন-ব-! ----------------------- পরের বার ট্যাক্সি নেবে! 0
P-rē-- b--a -yāks--nē--! Parēra bāra ṭyāksi nēbē! P-r-r- b-r- ṭ-ā-s- n-b-! ------------------------ Parēra bāra ṭyāksi nēbē!
Să iei data viitoare o umbrelă cu tine! প--- বার নিজ-- সাথ--এ-টা-ছ--- -ি-ে-আ---! পর-র ব-র ন-জ-র স-থ- একট- ছ-ত- ন-য়- আসব-! প-ে- ব-র ন-জ-র স-থ- এ-ট- ছ-ত- ন-য়- আ-ব-! ---------------------------------------- পরের বার নিজের সাথে একটা ছাতা নিয়ে আসবে! 0
Parēr- -ār----jēra--āth----aṭ- ---t----ẏē ---bē! Parēra bāra nijēra sāthē ēkaṭā chātā niẏē āsabē! P-r-r- b-r- n-j-r- s-t-ē ē-a-ā c-ā-ā n-ẏ- ā-a-ē- ------------------------------------------------ Parēra bāra nijēra sāthē ēkaṭā chātā niẏē āsabē!
Mâine sunt liber / ă. আ-া---াল--মা- -ু---৷ আগ-ম-ক-ল আম-র ছ-ট- ৷ আ-া-ী-া- আ-া- ছ-ট- ৷ -------------------- আগামীকাল আমার ছুটি ৷ 0
Āgā--kāla --āra-chu-i Āgāmīkāla āmāra chuṭi Ā-ā-ī-ā-a ā-ā-a c-u-i --------------------- Āgāmīkāla āmāra chuṭi
Ne întâlnim mâine? আ-রা----আ--ম- -া- দে---ক--? আমর- ক- আগ-ম- ক-ল দ-খ- করব? আ-র- ক- আ-া-ী ক-ল দ-খ- ক-ব- --------------------------- আমরা কি আগামী কাল দেখা করব? 0
ā--rā -----ā-ī--ā-- d--hā--a-a--? āmarā ki āgāmī kāla dēkhā karaba? ā-a-ā k- ā-ā-ī k-l- d-k-ā k-r-b-? --------------------------------- āmarā ki āgāmī kāla dēkhā karaba?
Îmi pare rău, dar mâine nu pot eu. আ-ি---ঃ-িত,--া- --- আসতে পা-ব-ন- ৷ আম- দ--খ-ত, ক-ল আম- আসত- প-রব ন- ৷ আ-ি দ-ঃ-ি-, ক-ল আ-ি আ-ত- প-র- ন- ৷ ---------------------------------- আমি দুঃখিত, কাল আমি আসতে পারব না ৷ 0
Ā-- -uḥ-h--a,-k--- ā---āsa-ē pā---- nā Āmi duḥkhita, kāla āmi āsatē pāraba nā Ā-i d-ḥ-h-t-, k-l- ā-i ā-a-ē p-r-b- n- -------------------------------------- Āmi duḥkhita, kāla āmi āsatē pāraba nā
Ai planuri pentru weekendul acesta? ত--ি-ক--স-্তাহান--ের ----র -ন্য- অ-্-ি---র-কল্পন- --ে-রেখ-ছ-? ত-ম- ক- সপ-ত-হ-ন-ত-র ছ-ট-র জন-য- অগ-র-ম পর-কল-পন- কর- র-খ-ছ-? ত-ম- ক- স-্-া-া-্-ে- ছ-ট-র জ-্-ে অ-্-ি- প-ি-ল-প-া ক-ে র-খ-ছ-? ------------------------------------------------------------- তুমি কি সপ্তাহান্তের ছুটির জন্যে অগ্রিম পরিকল্পনা করে রেখেছো? 0
t--- -- ---tā---tēr- --uṭi-a --n-y--a---m- par-ka-pan--k-rē-r--h-ch-? tumi ki saptāhāntēra chuṭira jan'yē agrima parikalpanā karē rēkhēchō? t-m- k- s-p-ā-ā-t-r- c-u-i-a j-n-y- a-r-m- p-r-k-l-a-ā k-r- r-k-ē-h-? --------------------------------------------------------------------- tumi ki saptāhāntēra chuṭira jan'yē agrima parikalpanā karē rēkhēchō?
Sau ai deja o întâlnire? না-- তোমা- আগে -ে--ই দ--া করব-র স-য় --------ত--র- -ছে-৷ ন-ক- ত-ম-র আগ- থ-ক-ই দ-খ- করব-র সময় ন-র-ধ-র-ত কর- আছ- ৷ ন-ক- ত-ম-র আ-ে থ-ক-ই দ-খ- ক-ব-র স-য় ন-র-ধ-র-ত ক-া আ-ে ৷ ------------------------------------------------------- নাকি তোমার আগে থেকেই দেখা করবার সময় নির্ধারিত করা আছে ৷ 0
N--i-tōm-r--ā-ē-t---ē'i-dēkhā -ar----- sa-aẏa n---hā-----kar-----ē Nāki tōmāra āgē thēkē'i dēkhā karabāra samaẏa nirdhārita karā āchē N-k- t-m-r- ā-ē t-ē-ē-i d-k-ā k-r-b-r- s-m-ẏ- n-r-h-r-t- k-r- ā-h- ------------------------------------------------------------------ Nāki tōmāra āgē thēkē'i dēkhā karabāra samaẏa nirdhārita karā āchē
Îţi propun să ne întâlnim în weekend. আমা- ----ল----- স-্তাহে- --ষের ছ-ট----দেখ--ক-ব ৷ আম-র মত হল আমর- সপ-ত-হ-র শ-ষ-র ছ-ট-ত- দ-খ- করব ৷ আ-া- ম- হ- আ-র- স-্-া-ে- শ-ষ-র ছ-ট-ত- দ-খ- ক-ব ৷ ------------------------------------------------ আমার মত হল আমরা সপ্তাহের শেষের ছুটিতে দেখা করব ৷ 0
āmā-a-m--- -ala------ s--t-h-ra---ṣ-r---huṭi-ē --k-ā--ar-ba āmāra mata hala āmarā saptāhēra śēṣēra chuṭitē dēkhā karaba ā-ā-a m-t- h-l- ā-a-ā s-p-ā-ē-a ś-ṣ-r- c-u-i-ē d-k-ā k-r-b- ----------------------------------------------------------- āmāra mata hala āmarā saptāhēra śēṣēra chuṭitē dēkhā karaba
Facem un picnic? আমর- ক------ি-ে--ব--ো--)--া-? আমর- ক- প-কন-ক- (বনভ-জন) য-ব? আ-র- ক- প-ক-ি-ে (-ন-ো-ন- য-ব- ----------------------------- আমরা কি পিকনিকে (বনভোজন) যাব? 0
ā-ar---i p-kani-- (--na--ōjana---āb-? āmarā ki pikanikē (banabhōjana) yāba? ā-a-ā k- p-k-n-k- (-a-a-h-j-n-) y-b-? ------------------------------------- āmarā ki pikanikē (banabhōjana) yāba?
Mergem la ştrand? আমরা-কি -ট- ---? আমর- ক- তট- য-ব? আ-র- ক- ত-ে য-ব- ---------------- আমরা কি তটে যাব? 0
Ā-a-ā-ki -a---yāb-? Āmarā ki taṭē yāba? Ā-a-ā k- t-ṭ- y-b-? ------------------- Āmarā ki taṭē yāba?
Mergem la munte? আম-া ---পা-াড়---া-? আমর- ক- প-হ-ড-- য-ব? আ-র- ক- প-হ-ড-ে য-ব- -------------------- আমরা কি পাহাড়ে যাব? 0
Āma-ā k---ā-ā-- yāba? Āmarā ki pāhāṛē yāba? Ā-a-ā k- p-h-ṛ- y-b-? --------------------- Āmarā ki pāhāṛē yāba?
Te iau de la birou. আম- -ো-া-- অফ-স ---- -ু-ে ----৷ আম- ত-ম-ক- অফ-স থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ আ-ি ত-ম-ক- অ-ি- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ ------------------------------- আমি তোমাকে অফিস থেকে তুলে নেব ৷ 0
Ā-i -ōmā---a------th-kē ---- -ēba Āmi tōmākē aphisa thēkē tulē nēba Ā-i t-m-k- a-h-s- t-ē-ē t-l- n-b- --------------------------------- Āmi tōmākē aphisa thēkē tulē nēba
Te iau de acasă. আ-- -ো---- বাড-- থে---ত-ল- নে- ৷ আম- ত-ম-ক- ব-ড-- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ আ-ি ত-ম-ক- ব-ড-ী থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ -------------------------------- আমি তোমাকে বাড়ী থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā---t--ākē-b----th--ē-tulē-nēba āmi tōmākē bāṛī thēkē tulē nēba ā-i t-m-k- b-ṛ- t-ē-ē t-l- n-b- ------------------------------- āmi tōmākē bāṛī thēkē tulē nēba
Te iau din staţia de autobuz. আমি--ো--ক----স স--- থ--- ---- ন-- ৷ আম- ত-ম-ক- ব-স স-টপ থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ আ-ি ত-ম-ক- ব-স স-ট- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ ----------------------------------- আমি তোমাকে বাস স্টপ থেকে তুলে নেব ৷ 0
āmi-tōm--- b--a-sṭ-p----ē-ē-tul----ba āmi tōmākē bāsa sṭapa thēkē tulē nēba ā-i t-m-k- b-s- s-a-a t-ē-ē t-l- n-b- ------------------------------------- āmi tōmākē bāsa sṭapa thēkē tulē nēba

Trucuri pentru învăţarea limbilor străine

Învăţarea unei limbi noi presupune mereu eforturi. Pronunţia, regulile de gramatică şi vocabularul cer multă disciplină. Dar există diferite trucuri care pot face procesul de învăţare mai uşor! În primul rând, este important să fiţi optimişti. Bucuraţi-vă de ideea de a descoperi o limbă nouă şi experienţe noi! În principiu, puteţi începe prin ceea ce doriţi. Alegeţi tema care vă interesează în mod deosebit. Nu are sens să vă concentraţi prima dată pe ascultare şi exprimare. Puteţi trece pe urmă la lectura şi scrierea textelor. Inventaţi un sistem care se potriveşte stilului şi vieţii dumneavoastră de zi cu zi. În ceea ce priveşte adjectivele, puteţi învăţa antonimele lor în acelaşi timp. Sau puteţi să vă agăţaţi fişe de vocabular în întregul apartament. În timp ce faceţi sport sau când sunteţi la volan, puteţi învăţa cu ajutorul fişierelor audio. Dacă o anumită temă vă pune probleme, lăsaţi-o la o parte. Faceţi o pauză sau învăţaţi altceva! Astfel, nu vă veţi pierde cheful de a învăţa această nouă limbă. A rezolva integrame în noua limbă poate fi la fel de amuzant. Pentru a schimba, puteţi viziona un film în versiunea originală. Citind presa străină, învăţaţi multe despre ţară şi locuitori. Veţi găsi pe Internet numeroase exerciţii, pe lângă cele din cărţile pe care le aveţi. Şi căutaţi prieteni cărora le plac şi lor limbile străine. Nu învăţaţi niciodată noi informaţii izolate, ci mereu într-un context! Repetaţi totul în mod regulat! Astfel, creierul vostru poate memora materia cum trebuie. Şi dacă aţi făcut destulă teorie, pregătiţi-vă valizele! Căci doar printe locutorii nativi, învăţarea este cea mai eficientă. Atunci când călătoriţi, puteţi ţine un jurnal de bord pentru a vă relata experienţele. Cel mai important este să nu renunţaţi niciodată!
Știați?
Coreeana e vorbită de aproximativ 75 de milioane de oameni. Aceștia trăiesc în principal în nordul și sudul Coreei. Cu toate acestea, există minorități coreene și în China sau Japonia. Încă se dezbate cărei familii de limbi îi aparține coreeana. Faptul că această țară e divizată, se vede și în limba celor două țări. Coreea de Sud, de exemplu, adoptă foarte multe cuvinte din engleză. Coreea de Nord nu înțelege, de multe ori, aceste cuvinte. Limbajul standard al celor două țări se bazează pe dialectele regionale ale capitalelor lor. O altă trăsătură a limbii coreene este caracterul său precis. De exemplu, limba indică ce relații au vorbitorii între ei. Asta implică un număr mare de forme de politețe și mulți termeni diferiți pentru gradele de înrudire. Sistemul coreean de scriere este un sistem alfabetic. Literele individuale sunt combinate în silabe, în pătrățele imaginare. În mod special consoanele sunt interesante, funcționând ca imagini prin forma lor. Ele arată ce poziție are gura, limba, palatul gurii și gâtul, în timpul pronunției.