Dicționar de expresii

ro În natură   »   bn প্রকৃতিতে

26 [douăzeci şi şase]

În natură

În natură

২৬ [ছাব্বিশ]

26 [Chābbiśa]

প্রকৃতিতে

[prakr̥titē]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
Vezi acolo turnul? তু-- ক- ওখ--ে-ম-ন-- ---তে প-চ্ছ? ত-ম- ক- ওখ-ন- ম-ন-র দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে ম-ন-র দ-খ-ে প-চ-ছ- -------------------------------- তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? 0
t-m- ----k---- -i-ār--dēk---ē pā-c--? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha? t-m- k- ō-h-n- m-n-r- d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------- tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
Vezi acolo muntele? তু-ি কি ও-া-ে পাহাড- -ে-ত- -----? ত-ম- ক- ওখ-ন- প-হ-ড- দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে প-হ-ড- দ-খ-ে প-চ-ছ- --------------------------------- তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? 0
T-mi k--ō-h---------a dē---tē--ācc-a? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- p-h-ṛ- d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------- Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
Vezi acolo satul? ত--ি-----খা-ে গ---ম --খ----া-্ছ? ত-ম- ক- ওখ-ন- গ-র-ম দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে গ-র-ম দ-খ-ে প-চ-ছ- -------------------------------- তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? 0
Tu-i--i-ō----ē---ām--dēk---ē ----ha? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- g-ā-a d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------ Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
Vezi acolo râul? ত-ম- -- ও---- -দ--দেখত- পা-্ছ? ত-ম- ক- ওখ-ন- নদ- দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে ন-ী দ-খ-ে প-চ-ছ- ------------------------------ তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? 0
Tu-i-ki --hā-- ---ī dē-h--ē -ācch-? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- n-d- d-k-a-ē p-c-h-? ----------------------------------- Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
Vezi acolo podul? তুমি কি--খান--------পু-)----------্-? ত-ম- ক- ওখ-ন- স-ত- (প-ল) দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে স-ত- (-ু-) দ-খ-ে প-চ-ছ- ------------------------------------- তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? 0
T--i -i------ē sē-u -pu-a)--ēkha-ē -āc---? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- s-t- (-u-a- d-k-a-ē p-c-h-? ------------------------------------------ Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
Vezi acolo lacul? তুমি----ওখা----র-ব- (হ---)-দে-----াচ্-? ত-ম- ক- ওখ-ন- সর-বর (হ-রদ) দ-খত- প-চ-ছ? ত-ম- ক- ও-া-ে স-ো-র (-্-দ- দ-খ-ে প-চ-ছ- --------------------------------------- তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? 0
Tu-i -i-ō----ē--arō-a-a-(--a-a)--ē-hatē--ācc-a? Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha? T-m- k- ō-h-n- s-r-b-r- (-r-d-) d-k-a-ē p-c-h-? ----------------------------------------------- Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha?
Pasărea aceea îmi place. আমার--ই--া-------- --গে ৷ আম-র ওই প-খ-ট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- প-খ-ট- ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------- আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ 0
Ā-ā-a -'- p-k--ṭ- --ā-a-l--ē Āmāra ō'i pākhiṭā bhāla lāgē Ā-ā-a ō-i p-k-i-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- Āmāra ō'i pākhiṭā bhāla lāgē
Pomul acela îmi place. আ-ার ও- --ছ-- ভা---া-- ৷ আম-র ওই গ-ছট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- গ-ছ-া ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ 0
ā---a-ō-- gācha---b-ā-a---gē āmāra ō'i gāchaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i g-c-a-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- āmāra ō'i gāchaṭā bhāla lāgē
Piatra aceea îmi place. আমা-----প--র-- -াল ---- ৷ আম-র ওই প-থরট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- প-থ-ট- ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------- আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ 0
ām-r--ō'i -ā-h--aṭ---hāla-l--ē āmāra ō'i pātharaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i p-t-a-a-ā b-ā-a l-g- ------------------------------ āmāra ō'i pātharaṭā bhāla lāgē
Parcul acela îmi place. আ----ওই পার্-টা-ভা----গে ৷ আম-র ওই প-র-কট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- প-র-ক-া ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------------- আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ 0
ā-āra -'--p-r-aṭ- bhāl- l--ē āmāra ō'i pārkaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i p-r-a-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- āmāra ō'i pārkaṭā bhāla lāgē
Grădina aceea îmi place. আম-র-ও---াগ---া---ল -াগে-৷ আম-র ওই ব-গ-নট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- ও- ব-গ-ন-া ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------------- আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ 0
ā---- -'i---gā-a-- bh-----ā-ē āmāra ō'i bāgānaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ō-i b-g-n-ṭ- b-ā-a l-g- ----------------------------- āmāra ō'i bāgānaṭā bhāla lāgē
Florile acelea îmi plac. আমার------ল-া--া- ল-গ- ৷ আম-র এই ফ-লট- ভ-ল ল-গ- ৷ আ-া- এ- ফ-ল-া ভ-ল ল-গ- ৷ ------------------------ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ 0
ā-----ē'i ----a-ā b--la-lā-ē āmāra ē'i phulaṭā bhāla lāgē ā-ā-a ē-i p-u-a-ā b-ā-a l-g- ---------------------------- āmāra ē'i phulaṭā bhāla lāgē
Mi se pare drăguţ. আম-র-ও---সু-্দর -াগ- ৷ আম-র ওট- স-ন-দর ল-গ- ৷ আ-া- ও-া স-ন-দ- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ 0
ā-ār--ōṭā s-ndara-l-gē āmāra ōṭā sundara lāgē ā-ā-a ō-ā s-n-a-a l-g- ---------------------- āmāra ōṭā sundara lāgē
Mi se pare interesant. আ----ওটা -ক-্------াগ- ৷ আম-র ওট- আকর-ষণ-য় ল-গ- ৷ আ-া- ও-া আ-র-ষ-ী- ল-গ- ৷ ------------------------ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ 0
āmā-----ā-ā---ṣ----a -āgē āmāra ōṭā ākarṣaṇīẏa lāgē ā-ā-a ō-ā ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- l-g- ------------------------- āmāra ōṭā ākarṣaṇīẏa lāgē
Mi se pare foarte frumos. আ--র ও-া চ-ৎক-র-লা-- ৷ আম-র ওট- চমৎক-র ল-গ- ৷ আ-া- ও-া চ-ৎ-া- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ 0
ā-āra---ā c-------a ---ē āmāra ōṭā camaṯkāra lāgē ā-ā-a ō-ā c-m-ṯ-ā-a l-g- ------------------------ āmāra ōṭā camaṯkāra lāgē
Mi se pare urât. আম-- -ট- ব-শ্---ল--ে-৷ আম-র ওট- ব-শ-র- ল-গ- ৷ আ-া- ও-া ব-শ-র- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ 0
ām--a--ṭ- --śrī-lā-ē āmāra ōṭā biśrī lāgē ā-ā-a ō-ā b-ś-ī l-g- -------------------- āmāra ōṭā biśrī lāgē
Mi se pare plictisitor. আ-া--ও-া -ি-ক্--ক---াগ--৷ আম-র ওট- ব-রক-ত-কর ল-গ- ৷ আ-া- ও-া ব-র-্-ি-র ল-গ- ৷ ------------------------- আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ 0
ām------ā bir-k-ika-a --gē āmāra ōṭā biraktikara lāgē ā-ā-a ō-ā b-r-k-i-a-a l-g- -------------------------- āmāra ōṭā biraktikara lāgē
Mi se pare groaznic. আম-র --- ভ----- ল----৷ আম-র ওট- ভয়ঙ-কর ল-গ- ৷ আ-া- ও-া ভ-ঙ-ক- ল-গ- ৷ ---------------------- আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ 0
ām-ra --- --aẏ---ar- l-gē āmāra ōṭā bhaẏaṅkara lāgē ā-ā-a ō-ā b-a-a-k-r- l-g- ------------------------- āmāra ōṭā bhaẏaṅkara lāgē

Limbi şi proverbe

În fiecare limbă, există proverbe. Proverbele reprezintă o parte importantă a identităţii naţionale. Prin intermediul proverbelor, descoperim valorile şi normele unei ţări. Forma lor este cunoscută de toţi şi definitivă, deci nu se poate modifica. Proverbele sunt mereu scurte şi la obiect. Adesea, acestea folosesc metafore. Numeroase proverbe deţin o structură poetică. Majoritatea proverbelor ne dau sfaturi asupra regulilor de bună purtare. Dar proverbele exercită de asemenea, în mod clar, o critică. Proverbele folosesc adesea stereotipuri. Este vorba de trăsături tipice ţărilor sau popoarelor. Proverbele au o tradiţie îndelungată. Aristotel le considera mici texte filosofice. În retorică şi literatură, ele reprezintă o figură de stil importantă. Ceea ce le face deosebite, este că sunt mereu de actualitate. În lingvistică, există o disciplină care le studiază. Există numeroase proverbe în mai multe limbi. Ele se pot chiar şi asemăna pe plan lexical. Aşadar, vorbitorii de limbi diferite folosesc aceleaşi cuvinte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (GER-SP) Alte proverbe se aseamănă pe plan semantic. Adică acelaşi conţinut este redat prin alte cuvinte. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Astfel, proverbele ne ajută să înţelegem alte popoare şi alte culturi. Cele mai interesante proverbe sunt cele care se regăsesc în întreaga lume. Există ‘mari’ teme ale existenţei umane. Astfel, proverbele abordează experienţa universală. Ele arată că suntem cu toţii egali, indiferent de limba pe care o vorbim!
Știați?
Letona este membră a grupului estic al limbilor baltice. Limba este vorbită de mai mult de 2 milioane de oameni. Letona este foarte apropiată de lituaniană. Cu toate acestea, cele două limbi nu sunt foarte similare una cu alta. Se poate întâmpla ca lituaniana și letona să ducă spre rusă. Structura limbii letone este mai puțin arhaică comparativ cu lituaniana. Dar multe elemente antice pot fi încă găsite în cântecele și poeziile tradiționale. Acestea arată, de exemplu, relația lingvistică dintre letonă și latină. Vocabularul leton este construit într-o manieră foarte interesantă. Conține foarte multe cuvinte care vin din alte limbi. Printre acestea sunt germana, suedeza, rusa sau engleza. Unele cuvinte sunt create recent, pur și simplu fiindcă lipseau. Letona e scrisă cu alfabet latin și accentuată pe prima silabă. Gramatica are numeroase trăsături care nu există în alte limbi. Cu toate acestea, regulile lor sunt întotdeauna clare și distincte.