Dicționar de expresii

ro Muncă   »   bn কাজকর্ম

55 [cincizeci şi cinci]

Muncă

Muncă

৫৫ [পঞ্চান্ন]

55 [Pañcānna]

কাজকর্ম

[kājakarma]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
Ce faceţi profesional? আ--- ক---া---রেন? আপন- ক- ক-জ কর-ন? আ-ন- ক- ক-জ ক-ে-? ----------------- আপনি কী কাজ করেন? 0
āpa-- -- kāja-ka----? āpani kī kāja karēna? ā-a-i k- k-j- k-r-n-? --------------------- āpani kī kāja karēna?
Soţul meu este de profesie medic. আম-র -্-াম----জ- --ক-ত-র ৷ আম-র স-ব-ম- একজন ড-ক-ত-র ৷ আ-া- স-ব-ম- এ-জ- ড-ক-ত-র ৷ -------------------------- আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ 0
Ā-ā----bā-- -kaj-na----t--a Āmāra sbāmī ēkajana ḍāktāra Ā-ā-a s-ā-ī ē-a-a-a ḍ-k-ā-a --------------------------- Āmāra sbāmī ēkajana ḍāktāra
Eu lucrez cu jumătate de normă ca şi asistentă medicală. আ-ি -া-্--ট-ইম-না--সের -াজ--র-ি। আম- প-র-ট ট-ইম ন-র-স-র ক-জ করছ-। আ-ি প-র-ট ট-ই- ন-র-স-র ক-জ ক-ছ-। -------------------------------- আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। 0
āmi p-rṭa----ima--ā-sē-a--āja -arachi. āmi pārṭa ṭā'ima nārsēra kāja karachi. ā-i p-r-a ṭ-'-m- n-r-ē-a k-j- k-r-c-i- -------------------------------------- āmi pārṭa ṭā'ima nārsēra kāja karachi.
În curând vom primi pensie. আমরা খু----ঘ্র---েন-ন প---৷ আমর- খ-ব শ-ঘ-রই প-নশন প-ব ৷ আ-র- খ-ব শ-ঘ-র- প-ন-ন প-ব ৷ --------------------------- আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ 0
Ā---- -h--a--īg---'--p-na---a----a Āmarā khuba śīghra'i pēnaśana pāba Ā-a-ā k-u-a ś-g-r-'- p-n-ś-n- p-b- ---------------------------------- Āmarā khuba śīghra'i pēnaśana pāba
Dar impozitele sunt mari. কিন--- কর-খ-- -েশ- ৷ ক-ন-ত- কর খ-ব ব-শ- ৷ ক-ন-ত- ক- খ-ব ব-শ- ৷ -------------------- কিন্তু কর খুব বেশী ৷ 0
kin-- ka---kh-b-----ī kintu kara khuba bēśī k-n-u k-r- k-u-a b-ś- --------------------- kintu kara khuba bēśī
Şi asigurarea medicală este scumpă. এব---্-াস্-্- -ীম---ু- ব-যায়--াপে-্--৷ এব- স-ব-স-থ-য ব-ম- খ-ব ব-য-য় স-প-ক-ষ ৷ এ-ং স-ব-স-থ-য ব-ম- খ-ব ব-য-য় স-প-ক-ষ ৷ -------------------------------------- এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ 0
ēb---sb--t--- -----k--ba ---ẏa--āpē-ṣa ēbaṁ sbāsthya bīmā khuba byāẏa sāpēkṣa ē-a- s-ā-t-y- b-m- k-u-a b-ā-a s-p-k-a -------------------------------------- ēbaṁ sbāsthya bīmā khuba byāẏa sāpēkṣa
Ce vrei să devii odată? ত--- -ী -তে---ও? ত-ম- ক- হত- চ-ও? ত-ম- ক- হ-ে চ-ও- ---------------- তুমি কী হতে চাও? 0
tumi-kī-h----cā-ō? tumi kī hatē cā'ō? t-m- k- h-t- c-'-? ------------------ tumi kī hatē cā'ō?
Vreau să devin inginer. আ-ি একজ- ই-্জি-ি--র -প্-কৌ--ী- হ-ে-----৷ আম- একজন ইঞ-জ-ন-য়-র (প-রক-শল-) হত- চ-ই ৷ আ-ি এ-জ- ই-্-ি-ি-া- (-্-ক-শ-ী- হ-ে চ-ই ৷ ---------------------------------------- আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ 0
Ā-----a---a -ñj-n--ār- --ra-au-al-) ha-ē-cā-i Āmi ēkajana iñjiniẏāra (prakauśalī) hatē cā'i Ā-i ē-a-a-a i-j-n-ẏ-r- (-r-k-u-a-ī- h-t- c-'- --------------------------------------------- Āmi ēkajana iñjiniẏāra (prakauśalī) hatē cā'i
Vreau să studiez la universitate. আ-ি-ব-শ--বি-্যাল---প--তে চ-- ৷ আম- ব-শ-বব-দ-য-লয়- পড-ত- চ-ই ৷ আ-ি ব-শ-ব-ি-্-া-য়- প-়-ে চ-ই ৷ ------------------------------ আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ 0
āmi-bi---b-d-āl--ē -a--t----'i āmi biśbabidyālaẏē paṛatē cā'i ā-i b-ś-a-i-y-l-ẏ- p-ṛ-t- c-'- ------------------------------ āmi biśbabidyālaẏē paṛatē cā'i
Eu sunt practicant. আম---ক-ন -িক্ষা--ীশ৤ আম- একজন শ-ক-ষ-নব-শ৤ আ-ি এ-জ- শ-ক-ষ-ন-ী-৤ -------------------- আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ 0
āmi ēkajana śi-ṣ--a--ś-৤ āmi ēkajana śikṣānabīśa৤ ā-i ē-a-a-a ś-k-ā-a-ī-a- ------------------------ āmi ēkajana śikṣānabīśa৤
Nu câştig mult. আ-ি --শ- র-জগ-র---ি -া-৷ আম- ব-শ- র-জগ-র কর- ন- ৷ আ-ি ব-শ- র-জ-া- ক-ি ন- ৷ ------------------------ আমি বেশী রোজগার করি না ৷ 0
āmi b-ś--r---g--a-k-ri nā āmi bēśī rōjagāra kari nā ā-i b-ś- r-j-g-r- k-r- n- ------------------------- āmi bēśī rōjagāra kari nā
Fac practică în străinătate. আ-ি ব-দেশ- প-রশিক্-ণ নি-্ছি ৷ আম- ব-দ-শ- প-রশ-ক-ষণ ন-চ-ছ- ৷ আ-ি ব-দ-শ- প-র-ি-্-ণ ন-চ-ছ- ৷ ----------------------------- আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ 0
ā-i --d-śē p-a----a---nicchi āmi bidēśē praśikṣaṇa nicchi ā-i b-d-ś- p-a-i-ṣ-ṇ- n-c-h- ---------------------------- āmi bidēśē praśikṣaṇa nicchi
Acesta este şeful meu. উনি--মা- ব-়-স-হে--৷ উন- আম-র বড- স-হ-ব ৷ উ-ি আ-া- ব-় স-হ-ব ৷ -------------------- উনি আমার বড় সাহেব ৷ 0
u-- -m--- --ṛ- -ā---a uni āmāra baṛa sāhēba u-i ā-ā-a b-ṛ- s-h-b- --------------------- uni āmāra baṛa sāhēba
Am colegi drăguţi. আমা- স-কর্---া-----৷ আম-র সহকর-ম-র- ভ-ল ৷ আ-া- স-ক-্-ী-া ভ-ল ৷ -------------------- আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ 0
ā-āra sa-akar---- -h--a āmāra sahakarmīrā bhāla ā-ā-a s-h-k-r-ī-ā b-ā-a ----------------------- āmāra sahakarmīrā bhāla
La prânz mergem întotdeauna la cantină. আ-রা---জ--ু---ে-ক্--ফেটে---াতে ----৷ আমর- র-জ দ-প-র- ক-য-ফ-ট-র-য়-ত- য-ই ৷ আ-র- র-জ দ-প-র- ক-য-ফ-ট-র-য়-ত- য-ই ৷ ------------------------------------ আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ 0
ā---- -ō-a ----r--k-āp--ṭēr--ā-ē ---i āmarā rōja dupurē kyāphēṭēriẏātē yā'i ā-a-ā r-j- d-p-r- k-ā-h-ṭ-r-ẏ-t- y-'- ------------------------------------- āmarā rōja dupurē kyāphēṭēriẏātē yā'i
Caut un post. আমি এ--া-চ---- খুঁ-ছি ৷ আম- একট- চ-কর- খ--জছ- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ক-ী খ-ঁ-ছ- ৷ ----------------------- আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ 0
ām- ē-aṭā --k-r---hum̐ja--i āmi ēkaṭā cākarī khum-jachi ā-i ē-a-ā c-k-r- k-u-̐-a-h- --------------------------- āmi ēkaṭā cākarī khum̐jachi
Sunt deja de un an şomer. আ-া- ----- -ছর------া--- --ই ৷ আম-র গত এক বছর ধর- চ-কর- ন-ই ৷ আ-া- গ- এ- ব-র ধ-ে চ-ক-ী ন-ই ৷ ------------------------------ আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ 0
ā-ār--ga-a-------char- dh-rē cā--r---ē'i āmāra gata ēka bachara dharē cākarī nē'i ā-ā-a g-t- ē-a b-c-a-a d-a-ē c-k-r- n-'- ---------------------------------------- āmāra gata ēka bachara dharē cākarī nē'i
În ţara asta sunt prea mulţi şomeri. এ----শ--অ--- -ে---সং--য----ক------ আ-ে--৷ এই দ-শ- অন-ক ব-শ- স-খ-যক ব-ক-র ল-ক আছ-ন ৷ এ- দ-শ- অ-ে- ব-শ- স-খ-য- ব-ক-র ল-ক আ-ে- ৷ ----------------------------------------- এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ 0
ē-i--ēś--a---a-bē-- --ṅ-------bēkā-- l-ka-----na ē'i dēśē anēka bēśī saṅkhyaka bēkāra lōka āchēna ē-i d-ś- a-ē-a b-ś- s-ṅ-h-a-a b-k-r- l-k- ā-h-n- ------------------------------------------------ ē'i dēśē anēka bēśī saṅkhyaka bēkāra lōka āchēna

Amintirile au nevoie de limbă

Majoritatea oamenilor işi amintesc prima lor zi de şcoală. Dar majoritatea nu işi amintesc ce s-a întâmplat înainte- Practic, nu avem aproape nicio amintire din primii ani de viaţă. De ce? De ce nu ne putem aminti experienţele de când eram mici? Răspunsul se găseşte în dezvoltarea noastră. Limba şi memoria se dezvoltă aproape în acelaşi moment. Şi pentru a-şi aminti ceva, omul are nevoie de limbaj. Adică, are nevoie de cuvinte pentru a exprima experienţele trăite. Oamenii de ştiinţă au făcut diverse teste pe copii. Şi au aflat un lucru foarte interesant. De îndată ce copiii învaţă să vorbească, uită tot ce a avut loc înainte. Începutul vorbirii este, aşadar, începutul amintirilor. Copiii învaţă foarte multe în primii trei ani de viaţă. Experimentează zilnic lucruri noi. La această vârstă, ei au multe experienţe importante. În ciuda acestui lucru, totul dispare. Psihologii numesc acest fenomen amnezie infantilă. Rămân doar lucrurile pe care ei le pot numi. Memoria autobiografică reţine experienţe personale. Ea funcţionează ca un jurnal personal. Ea memorează tot ce este important în viaţa noastră. Astfel, memoria autobiografică ne formează identitatea. Dar dezvoltarea ei depinde de învăţarea limbii materne. Şi ne putem activa memoria doar prin vorbire. Lucrurile pe care le învăţam ca bebeluş cu siguranţă nu se pierd. Ele sunt înmagazinate undeva în creierul nostru. Pur şi simplu nu le mai putem accesa...păcat, nu-i aşa?