Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   bn অতীত কাল ৪

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

[atīta kāla 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bengali Joaca Mai mult
a citi প--া পড-- প-়- ---- পড়া 0
pa-ā paṛā p-ṛ- ---- paṛā
Am citit. আমি--ড়-ছ--৷ আম- পড--ছ- ৷ আ-ি প-়-ছ- ৷ ------------ আমি পড়েছি ৷ 0
ā------ē--i āmi paṛēchi ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Am citit tot romanul. আম- -ুরো-----য-স-া --়েছ- ৷ আম- প-র- উপন-য-সট- পড--ছ- ৷ আ-ি প-র- উ-ন-য-স-া প-়-ছ- ৷ --------------------------- আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 0
ām-----ō----n'y-sa-- -a-ēc-i āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi ā-i p-r- u-a-'-ā-a-ā p-ṛ-c-i ---------------------------- āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
a înţelege ব-ঝতে পারা ৷ ব-ঝত- প-র- ৷ ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------ বুঝতে পারা ৷ 0
bu---t--p--ā bujhatē pārā b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Am înţeles. আম----ঝ-- -ে-েছ- ৷ আম- ব-ঝত- প-র-ছ- ৷ আ-ি ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 0
āmi------tē-pē-ē--i āmi bujhatē pērēchi ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Am înţeles tot textul. আম---ুরো---়--া-ব-ঝতে--ের-ছি-৷ আম- প-র- পড--ট- ব-ঝত- প-র-ছ- ৷ আ-ি প-র- প-়-ট- ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------------------ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 0
āmi--ur--pa--ṭ----jha---p-r--hi āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
a răspunde উত--র----য়া উত-তর দ-ওয়- উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
ut--r- -ē--ẏā uttara dē'ōẏā u-t-r- d-'-ẏ- ------------- uttara dē'ōẏā
Am răspuns. আম--উ-্---দিয়--িলাম-৷ আম- উত-তর দ-য়-ছ-ল-ম ৷ আ-ি উ-্-র দ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------- আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 0
ā------ar---iẏē---lā-a āmi uttara diẏēchilāma ā-i u-t-r- d-ẏ-c-i-ā-a ---------------------- āmi uttara diẏēchilāma
Am răspuns la toate întrebările. আমি --স্ত প্----ের --্---দিয়-ছ--৷ আম- সমস-ত প-রশ-ন-র উত-তর দ-য়-ছ- ৷ আ-ি স-স-ত প-র-্-ে- উ-্-র দ-য়-ছ- ৷ --------------------------------- আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 0
ā---sama-ta-p--ś--r-----a---diẏ---i āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi ā-i s-m-s-a p-a-n-r- u-t-r- d-ẏ-c-i ----------------------------------- āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi
Ştiu asta – am ştiut asta. আমি-স--া জ-ন-----মি সেট- জানত-ম ৷ আম- স-ট- জ-ন- – আম- স-ট- জ-নত-ম ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā-- -ēṭā-jā-- –---i-sē-- jān-tā-a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma ā-i s-ṭ- j-n- – ā-i s-ṭ- j-n-t-m- --------------------------------- āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma
Scriu asta – am scris asta. আম---ে---ল--- ----ি -ে-া-ল----ি--ম-৷ আম- স-ট- ল-খ- – আম- স-ট- ল-খ-ছ-ল-ম ৷ আ-ি স-ট- ল-খ- – আ-ি স-ট- ল-খ-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 0
ā-i s-ṭā likh--– ā-i---ṭ- lik-----lāma āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchilāma ā-i s-ṭ- l-k-i – ā-i s-ṭ- l-k-ē-h-l-m- -------------------------------------- āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchilāma
Aud asta – am auzit asta. আ-ি স-টা শ-ন- – আম- স-ট- শুনেছি-া--৷ আম- স-ট- শ-ন- – আম- স-ট- শ-ন-ছ-ল-ম ৷ আ-ি স-ট- শ-ন- – আ-ি স-ট- শ-ন-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 0
ā-- ---ā śun- –--m--sē-ā-śu-ē-h-lāma āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchilāma ā-i s-ṭ- ś-n- – ā-i s-ṭ- ś-n-c-i-ā-a ------------------------------------ āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchilāma
Iau asta – am luat asta. আম- -টা--া- – আম- এট- পে-ে-িলাম ৷ আম- এট- প-ব – আম- এট- প-য়-ছ-ল-ম ৷ আ-ি এ-া প-ব – আ-ি এ-া প-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- ē------a - --i--ṭā--ēẏēchi-ā-a āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma ā-i ē-ā p-b- – ā-i ē-ā p-ẏ-c-i-ā-a ---------------------------------- āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma
Aduc asta – am adus asta. আ-ি ওটা ন--- --- --আ-- --- ন--ে --ে-ি-াম-৷ আম- ওট- ন-য়- আসব – আম- ওট- ন-য়- এস-ছ-ল-ম ৷ আ-ি ও-া ন-য়- আ-ব – আ-ি ও-া ন-য়- এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 0
āmi ō-- -iẏē -s-b- - --- ōṭ-------ē-ē---l--a āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma ā-i ō-ā n-ẏ- ā-a-a – ā-i ō-ā n-ẏ- ē-ē-h-l-m- -------------------------------------------- āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma
Cumpăr asta – am cumpărat asta. আমি---া ক-ন--– আম---ট--ক-ন--িল-ম-৷ আম- ওট- ক-নব – আম- ওট- ক-ন-ছ-ল-ম ৷ আ-ি ও-া ক-ন- – আ-ি ও-া ক-ন-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 0
ā-i -ṭ-----ab----ām- -ṭā k--ē-hilā-a āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchilāma ā-i ō-ā k-n-b- – ā-i ō-ā k-n-c-i-ā-a ------------------------------------ āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchilāma
Aştept asta – am aşteptat asta. আ-ি--ে-া আশ- কর- – আ-ি----া--শা-করেছ-লাম ৷ আম- স-ট- আশ- কর- – আম- স-ট- আশ- কর-ছ-ল-ম ৷ আ-ি স-ট- আ-া ক-ি – আ-ি স-ট- আ-া ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 0
ā-i sē----śā-kar-----mi sē---------r----lāma āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma ā-i s-ṭ- ā-ā k-r- – ā-i s-ṭ- ā-ā k-r-c-i-ā-a -------------------------------------------- āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma
Explic asta – am explicat asta. আ-- সেটা-ব--াখ্---করব –--ম- সে-- ব------- --েছি--ম-৷ আম- স-ট- ব-য-খ-য- করব – আম- স-ট- ব-য-খ-য- কর-ছ-ল-ম ৷ আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ব – আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------------- আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 0
āmi -ēṭā-by---yā--a-aba --ām----ṭ- byākhyā -a-ēc-ilā-a āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma ā-i s-ṭ- b-ā-h-ā k-r-b- – ā-i s-ṭ- b-ā-h-ā k-r-c-i-ā-a ------------------------------------------------------ āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma
Cunosc asta – am cunoscut asta. আম--সেটা -ান--- -মি-স-টা ---তাম-৷ আম- স-ট- জ-ন- – আম- স-ট- জ-নত-ম ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā-i---ṭ- ---i –---i --ṭ- jān----a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma ā-i s-ṭ- j-n- – ā-i s-ṭ- j-n-t-m- --------------------------------- āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...