短语手册

zh 连词1   »   lv Saikļi 1

94[九十四]

连词1

连词1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 拉脱维亚语 播放 更多
等等吧, 等到 雨停 。 P---i--- k---- p------ l-----. Pagaidi, kamēr pārstās lietus. P-g-i-i- k-m-r p-r-t-s l-e-u-. ------------------------------ Pagaidi, kamēr pārstās lietus. 0
等等吧, 等到 我 做完 。 Paga-d-,-ka-ē- -- pa-ei-š-. Pagaidi, kamēr es pabeigšu. P-g-i-i- k-m-r e- p-b-i-š-. --------------------------- Pagaidi, kamēr es pabeigšu. 0
等等吧, 等到 他 回来 。 P-----i- -a-----iņ- at------tp--a-. Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. P-g-i-i- k-m-r v-ņ- a-n-k- a-p-k-ļ- ----------------------------------- Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. 0
我 要 等到 头发 干 。 E- gai-u- k--ēr m-n- ma---būs--a---. Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. E- g-i-u- k-m-r m-n- m-t- b-s s-u-i- ------------------------------------ Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. 0
我 要 等到 电影 结束 。 Es ga--u, -a--- beigs--s --lm-. Es gaidu, kamēr beigsies filma. E- g-i-u- k-m-r b-i-s-e- f-l-a- ------------------------------- Es gaidu, kamēr beigsies filma. 0
我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 E- g-idu,-ka----lu---fo-ā--ū- ------ais--. Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. E- g-i-u- k-m-r l-k-o-o-ā b-s z-ļ- g-i-m-. ------------------------------------------ Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. 0
你 什么 时候 去 度假 ? K-- -u -------a---ļin-ju-ā? Kad tu dosies atvaļinājumā? K-d t- d-s-e- a-v-ļ-n-j-m-? --------------------------- Kad tu dosies atvaļinājumā? 0
还要 在暑假之前 就去 吗 ? V---pi-ms--as-r-s b-----e-ā-? Vēl pirms vasaras brīvdienām? V-l p-r-s v-s-r-s b-ī-d-e-ā-? ----------------------------- Vēl pirms vasaras brīvdienām? 0
是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 J-- -ir-s-vēl --kas ---a--s---ī-die--s. Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. J-, p-r-s v-l s-k-s v-s-r-s b-ī-d-e-a-. --------------------------------------- Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. 0
要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 S------j----- p-rm------- -i-m-! Salabo jumtu, pirms sākas ziema! S-l-b- j-m-u- p-r-s s-k-s z-e-a- -------------------------------- Salabo jumtu, pirms sākas ziema! 0
洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 Noma-g- -o-a---p---s-t--s--ies --- --l-a! Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! N-m-z-ā r-k-s- p-r-s t- s-d-e- p-e g-l-a- ----------------------------------------- Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! 0
关上 窗户, 在你外出之前 。 A----r lo-u- -------u -- -rā! Aizver logu, pirms tu ej ārā! A-z-e- l-g-, p-r-s t- e- ā-ā- ----------------------------- Aizver logu, pirms tu ej ārā! 0
你 什么时候 回家 ? K-d-t- n-- mājā-? Kad tu nāc mājās? K-d t- n-c m-j-s- ----------------- Kad tu nāc mājās? 0
下课 以后 吗 ? Pēc n-da-----m? Pēc nodarbībām? P-c n-d-r-ī-ā-? --------------- Pēc nodarbībām? 0
是啊, 等 上完课 。 Jā, ----b------ n-d--bī-a-. Jā, kad beidzas nodarbības. J-, k-d b-i-z-s n-d-r-ī-a-. --------------------------- Jā, kad beidzas nodarbības. 0
车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 Pē- ne----es--ad--uma viņ-----r---e---ēj--strā-āt. Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. P-c n-l-i-e- g-d-j-m- v-ņ- v-i-s n-v-r-j- s-r-d-t- -------------------------------------------------- Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. 0
失业 之后, 他 去了 美国 。 Pē--tam, ka- v-ņš-zau-ēj- -arb---vi-š--ev-s -z--mer-k-. Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. P-c t-m- k-d v-ņ- z-u-ē-a d-r-u- v-ņ- d-v-s u- A-e-i-u- ------------------------------------------------------- Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. 0
去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 P-c --m- -ad---ņ----------ie---------i--,---ņ---ļ--- b-g---. Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. P-c t-m- k-d v-ņ- b-j- d-v-e- u- A-e-i-u- v-ņ- k-u-a b-g-t-. ------------------------------------------------------------ Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. 0

如何同时学习两种语言

外语在今天变得越来越重要。 很多人都会学外语。 可这世界上有很多有趣的语言。 因此有人同时学习多种语言。 对双语环境下长大的孩子而言,这大多不是什么问题。 他们的大脑会自动学习两种语言。 当他们长大后就会知道它们各属于哪种语言。 双语者能认识两种语言的典型特征。 这一点和成年人是不同的。 成年人不能这么轻松地平行学习两种语言。 谁要想同时学习两种语言,就应该注意某些规律。 首先重要是,将两种语言互相做比较。 相同语系的语言相互之间通常非常相似。 这可能会导致混淆。 因此准确分析这两种语言是有意义的。 比如,可以列一个表。 在表里记下两种语言的相似点和不同点。 这样大脑就能对这两种语言强化工作。 它能更好地记住这两种语言的特点。 也应该给这两种语言选择各自的颜色和文件夹。 这有助于将两种语言清楚地区分开来。 但是,学习不同语系的语言时,情况又有不同。 差异大的语言之间不存在相互混淆的危险。 但这种情况下的危险在于将两种语言相互比较! 最好是将它们分别和母语做比较。 当大脑辨别了反差,就能更加有效地学习。 以同等强度来学习这两种语言也很重要。 但是理论上,学习多少种语言对大脑而言都是一样的。