短语手册

zh 购物   »   lv Iepirkšanās

54[五十四]

购物

购物

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 拉脱维亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 E--v-lo--n--irk- --v--u. Es vēlos nopirkt dāvanu. E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
但 是 不要 太贵 的 。 Be---ek-----āk---r-u. Bet neko pārāk dārgu. B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
或许 一个 手提包 ? Varbūt ro---s--i-u? Varbūt rokassomiņu? V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
您 要 什么 颜色 的 ? Kā-- k--sā? Kādā krāsā? K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Mel--,-br-nu -ai--a---? Melnu, brūnu vai baltu? M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? L--lu v-i--a--? Lielu vai mazu? L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
我 可以 看一下 吗 ? V---e- ----t- -p-kat-t -o? Vai es varētu apskatīt šo? V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
是 真皮的 吗 ? V-- t- i- ---ā-a-? Vai tā ir no ādas? V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
还是 人造革 ? Vai -ā -r-n- mā-sl---s ā-a-? Vai tā ir no mākslīgās ādas? V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
当然 是 纯皮的 了 。 N---das,---o--m-. No ādas, protams. N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
这 可是 特别好的 质量 啊 。 T- -r ī-aš- l--- kv---tā-e. Tā ir īpaši laba kvalitāte. T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 U- -oka--omi-a-i-------m--ēt-. Un rokassomiņa ir tiešām lēta. U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
我 喜欢 。 T---a- -----. Tā man patīk. T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
我 要 这个 了 。 To -s-ņ--šu. To es ņemšu. T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
我 能 退换 吗 ? Va---s ----a-----a-- -----nī-? Vai es to varēšu arī apmainīt? V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
当然 了 。 P-ts -a- -ev---apr--ams. Pats par sevi saprotams. P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
我们 把 它 包装成 礼品 。 M-s -o--e---ņosim-k-----a--. Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
那 对面 是 收银台 。 T-- pā-i ---ā---s- i---a-e. Tur pāri tajā pusē ir kase. T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......