Fraseboek

af In die taxi   »   bg В таксито

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Моля,--зви---те--ак--. М---- и-------- т----- М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
Mo-ya--i--ik-yt- ---s-. M----- i-------- t----- M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Hoeveel kos dit na die stasie? К--ко-стр----д- гар-та? К---- с----- д- г------ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
Ko------ru-- -- g-r-t-? K---- s----- d- g------ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Hoeveel kos dit na die lughawe? К-лко-стру-а -о -ет-щ---? К---- с----- д- л-------- К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Ko--o ---u-- ---l-----c-e--? K---- s----- d- l----------- K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Gaan asseblief reguit vorentoe. Мол----апра--. М---- н------- М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M-ly-, n-p---o. M----- n------- M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Draai asseblief hier regs. Мол-,--ук---дяс-о. М---- т-- н------- М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
M-l------k--ad--sno. M----- t-- n-------- M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Draai asseblief links by die hoek. Мол-, -ам-н- ъ-ъла н---в-. М---- т-- н- ъ---- н------ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
Mo-ya,-t-m ---y-yl- na--a-o. M----- t-- n- y---- n------- M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
Ek is haastig. Б-рза-. Б------ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
By-zam. B------ B-r-a-. ------- Byrzam.
Ek het tyd. И--- вр--е. И--- в----- И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
I--- vr-m-. I--- v----- I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Ry asseblief stadiger. К--ай----о-б-в--,--оля. К------ п-------- м---- К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
K--ayt- p---avn-,-m--ya. K------ p-------- m----- K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Stop asseblief hier. С--е-е--у-- -о--. С----- т--- м---- С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
Sp-ete---k--m-l--. S----- t--- m----- S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Wag asseblief ’n oomblik. И--ак-йте -дин м-мент, м--я. И-------- е--- м------ м---- И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
I--h-ka--e-----n mo-e--- --lya. I--------- y---- m------ m----- I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Ek is nou-nou terug. Ведна-а -е в---а-. В------ с- в------ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
Ve----a -e-vry-hc-am. V------ s- v--------- V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Мол-, дай-е -------ан-ия. М---- д---- м- к--------- М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
M--y---d---e ----vi-an---ya. M----- d---- m- k----------- M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
Ek het nie kleingeld nie. Ня-ам -р-бни -а-и. Н---- д----- п---- Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
Ny--am-dre--i p---. N----- d----- p---- N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. Така - д---е- ---т--о е--- -а-. Т--- е д----- р------ е з- В--- Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
T--- ye-d---e- r-s-oto y--z- Vas. T--- y- d----- r------ y- z- V--- T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Kan u my na hierdie adres neem? За-ар-йт- м---а--оз- ад--с. З-------- м- н- т--- а----- З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Z-k------ me----to-i adres. Z-------- m- n- t--- a----- Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Kan u my na my hotel neem? З--а----е--- до --- хо--л. З-------- м- д- м-- х----- З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Za-----t---- -o ------ho-e-. Z-------- m- d- m--- k------ Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Kan u my na die strand neem? З--ар--т---е ---пл---. З-------- м- н- п----- З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Za-ar-y-- me--a -----a. Z-------- m- n- p------ Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?